樱桃花开 | 迪新读诗 NO.21

知识 迪新读诗 第21期 2021-04-08 创建 播放:936661

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

- - - 迪新读诗 - - -
Loveliest of Trees

樱桃花开

作者:[英] A. E. Housman(A.E.豪斯曼)
翻译:迪新
朗读:迪新

Loveliest of Trees

樱桃花开

Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white...

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

- - - 迪新读诗 - - -
Loveliest of Trees

樱桃花开

作者:[英] A. E. Housman(A.E.豪斯曼)
翻译:迪新
朗读:迪新

Loveliest of Trees

樱桃花开

Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.
何处草木至可爱?
樱桃枝头花满开,
山林烂漫走马去,
复活时节花素白。

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.
一生不过七十载,
二十年岁不再来,
春光烂漫二十回,
只叹人世余半百。

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
多少烂漫人世中,
五十春色太匆匆,
林地冬日走马去,
樱桃枝头雪满开。

「 诗歌简介 」

该诗两个主题:第一节赞美繁花的樱桃树,第二节是“哀吾生之须臾”的长叹。二者都无非庸人常情,并无若何出奇之处。

豪斯曼的绝招在于他的表达方式:他在诗中做算术。请看此诗第二节列出的两道算式(令人回忆小学生的“四则杂题”)而且得出的答数:

3 x 20 + 10 = 70
70 – 20 = 50

豪斯曼逝于1936,享年七十五岁。在那个“人生七十古来稀”的时代,从常人的体验观之,再活五十年其实不短而诗人偏恨其短,自叹“我只有五十剩下”。
为什么?盖因时光之于诗人不是打算拿来建功立业或致富发财,否则,五十年也许就够用乃至有余,他之所以需要这一辈子长长的岁月是为了“注目于繁花的树”,这就深感不足了。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息