咏树 | 迪新读诗 NO.19

知识 迪新读诗 第19期 2021-03-11 创建 播放:566314

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

- - - 迪新读诗 - - -

Trees
树木

作者:[英] Joyce Kilmer(乔伊斯·基尔)
翻译:迪新
朗读:迪新

Trees





I THINK that I shall never see
A poem lovely as a tree.
我想永远也不会见到
如树木般可爱的诗章。

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's swe...

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

- - - 迪新读诗 - - -

Trees
树木

作者:[英] Joyce Kilmer(乔伊斯·基尔)
翻译:迪新
朗读:迪新

Trees





I THINK that I shall never see
A poem lovely as a tree.
我想永远也不会见到
如树木般可爱的诗章。

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
树木干渴的口舌吮吸
大地母亲甜美的胸膛。

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
树木终日对上帝凝望,
向天堂举起枝叶祈祷。

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
树木披着夏日的秀发,
戴着好一顶知更鸟巢。

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
树木与白雪相互拥抱,
树木和雨露相爱到老。

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
愚人如我能题写诗章,
但树木惟有上帝创造。

「 诗歌简介 」

乔伊斯基尔默的抒情诗《树木》曾备受好评,但也遭受其同时期及当代学者批评,他们认为包括《树木》在内的作品过于结构简单,且作品表现了作者本人的感情脆弱,作品风格也过于传统。

布鲁克斯及沃尔伦认为“关于树的比喻太过于混杂:一时比作吸奶的婴儿,一时比作祈祷的妇女,一时比作戴着鸟巢头饰的妇女,一时又比作与雨雪做伴之人”。

因此,全诗的中心张力作者在第一诗节就提出来了,即诗歌与树、诗人创作与上帝创造(最后一诗节)之间的张力。作者自谦为愚人,其作品也自然无法与上帝的创造树相媲美。读到这,读者一不留神就会上了诗人的当,认为这不过是一首赞美树的抒情诗。

「 诗人简介 」

乔伊斯‧基尔默(1886-1918),他既是诗人,又是新闻记者兼文学评论家,第一次世界大战中在法国的玛恩河大战中降亡,基尔默死后被授予法国军功十字章。

基尔默出生于新泽西州新不伦类克,毕业于拉特格斯大学和哥伦比亚大学,1911年出版了第一本诗集《爱之夏》。《咏树》于1913年先发表于《诗刊》,后作为基尔默诗集《咏树及其它诗篇》 (1914)的题名诗。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息