霍普金斯 | 感受斑斓之美 NO.10

知识 迪新读诗 第10期 2020-11-05 创建 播放:102852

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

- - - 迪新读诗 - - -

Pied Beauty
斑斓之美

作者:[英] Gerard Manley Hopkins
翻译:迪新
朗读:迪新

Pied Beauty
斑斓之美

Glory be to God for dappled things –
For skies of couple-colour as a brinded cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-fi...

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

- - - 迪新读诗 - - -

Pied Beauty
斑斓之美

作者:[英] Gerard Manley Hopkins
翻译:迪新
朗读:迪新

Pied Beauty
斑斓之美

Glory be to God for dappled things –
For skies of couple-colour as a brinded cow;
For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches' wings;
Landscape plotted and pieced – fold, fallow, and plough;
And all trades, their gear and tackle and trim.
因斑斓之美,荣耀归上帝,
云天相衬,如牛儿的花衣,
点满玫红的鳟鱼,在水中浮沉,
栗树落下火炭,鸟翼描上条纹;
看多彩乡间:羊圈、闲田、耕地,
有各行各业:捕鱼、航海、裁衣。

All things counter, original, spare, strange;
Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
He fathers-forth whose beauty is past change:
Praise Him.
万物相对,独特稀奇,光怪陆离,
无常即斑斓,是何等的奥秘;
快必有慢,甜必有酸,明必有暗,
但众生之父,其美常恒无易:
要赞美上帝。

「 诗歌简介 」

《Pied Beauty(斑斓之美)》写于1877年,但直到1918年才出版,全文只有十一行,当时它被收录为Gerard Manley Hopkins的诗集。

这首诗的上半段提到了很多自然因素,例如羊圈、闲田、耕地、捕鱼、航海、裁衣、鳟鱼等,多种斑驳的自然物象使得整首诗变得更加生动形象,丰富具体。

生活本来就是“杂色”的,正如歌德在《浮士德》中所说:“你仔细玩味,就体会更深;人生就在于体现出虹彩缤纷”。
在诗中,诗人将停滞与变化、驳杂与单一、孤立与联系等等多种关系引入作品表达出客观世界本就是由复杂、多样性的运动而构成的:无所谓离开“多”的“一”,无所谓离开“杂色"的“美”。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息