迪新读诗——《一只鸟儿沿小径走来》| NO.5

知识 迪新读诗 第5期 2020-08-29 创建 播放:5126

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

作者:[美] Emily Dickinson
翻译:迪新
朗读:迪新

A Bird came down the Walk
一只鸟儿沿小径走来

A Bird came down the Walk—
He did not know I saw—
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,
一只鸟儿沿小径走来,
并不知道我在看着他;
一条蚯蚓,啄成两半,...

介绍: 想要阅读更多内容,请关注微信公众号:咕哒镇

作者:[美] Emily Dickinson
翻译:迪新
朗读:迪新

A Bird came down the Walk
一只鸟儿沿小径走来

A Bird came down the Walk—
He did not know I saw—
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,
一只鸟儿沿小径走来,
并不知道我在看着他;
一条蚯蚓,啄成两半,
活生生把那家伙吞下。

And then he drank a Dew
From a convenient Grass—
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass—
他又喝下一滴甘露珠,
感谢身旁小草相迎迓;
他又蹦蹦跳跳到墙边,
让路给小甲虫慢慢爬。

He glanced with rapid eyes
That hurried all around—
They looked like frightened Beads, I thought—
He stirred his Velvet Head
他快快地眨了眨眼睛,
在环顾四周的一刹那,
双眸如受惊吓的珠子,
又晃了晃软软的脑瓜。

Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home—
惶惶不安,小心翼翼,
献给他一点面包碎渣;
他却展翅,轻轻一跃,
扑腾着银色翅膀回家。

Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam—
Or Butterflies, off Banks of Noon
Leap, plashless as they swim.
比荡起双桨划破海面,
更加温柔,更加优雅;
如蝴蝶飞离午日河岸,
不着痕迹,不起浪花。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息