介绍: 060
Юань И: Выслушаете радиокурс русского языка «Китай-город» ( 您现在收听的是俄语广播教程《中国城》节目). Здравствуйте, уважаемые радиослушатели ( 你们好!亲爱的听众朋友). Сегодня урок ведут ( 今天讲课的是) Юлия Тюрина Юлия: Добрый вечер, уважаемые радиослушатели (晚上好,亲爱的听众朋友) .Юань И: И Валерий Ч...
介绍: 060
Юань И: Выслушаете радиокурс русского языка «Китай-город» ( 您现在收听的是俄语广播教程《中国城》节目). Здравствуйте, уважаемые радиослушатели ( 你们好!亲爱的听众朋友). Сегодня урок ведут ( 今天讲课的是) Юлия Тюрина Юлия: Добрый вечер, уважаемые радиослушатели (晚上好,亲爱的听众朋友) .Юань И: И Валерий Частных .
Валерий: Привет, уважаемые радиослушатели (你们好,亲爱的听众朋友).
Юлия: Валерий, что ты говоришь (瓦列里,你说什么呢)?!
Валерий: А что ( 怎么了)? Что такое ( 这是怎么回事)? Я говорю ( 我说): привет, уважаемые радиослушатели(你们好,亲爱的听众朋友).
Юлия: Но ты не можешь говорить «привет» ( 但是你不能说 «привет» ).
Валерий: Почему ( 为什么)? Почему я не могу говорить «привет»( 为什么我不能说 «привет» )?
Юлия: Потому что это разговорный вариант ( 因为这是口语形式)
Валерий: Юля, а ты знаешь , кто наши слушатели ( 尤利娅,那么你知道,我们的听众朋友是谁吗)?
Юлия: Конечно (当然). Конечно, знаю (当然,知道). Это китайцы (是中国人). Это старые и молодые люди ( 是老年人和年轻人). Преподаватели ( 教师), туристы ( 游客),бизнесмены ( 商人), студенты (大学生).
Валерий: Правильно ты говоришь – студенты (你说得对-大学生). Я знаю, что студенты слушают нашу программу (我知道,大学生收听我们的节目), поэтому я говорю «привет» ( 所以我说 «привет» ).
Юань И: Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),我需要向大家解释一下,尤利娅和瓦列里为什么会争论。 Дело в том, что (事实上)在俄语中,也就象在汉语中一样,存在不同的语言方式.日常生活中我们在表示问候时,主要使用的中性形式就是 :
Юлия: Здравствуйте ( 您好)
Юань И: 或者是象 :
Юлия: Добрый день ( 你好).
Юань И: 年轻人或者好朋友之间的相互交流,是用口语方式,所以他们之间经常这样问候:
Валерий: Привет ( 你好).
Юань И: 尤利娅之所以提醒了瓦列里,是因为通常在广播和电视中不使用口语形式,但是瓦列里在为自己辩解时回答说,他是在同我们年轻的听众朋友打招呼。Валерий, Юлия, яправильнообъясняю ( 瓦列里,尤利娅,我解释得对吗)?
Юлия: Да, выоченьхорошообъясняете, ЮаньИ ( 对,原毅,您解释得非常好).
Валерий: Выкласснообъясняете, ЮаньИ ( 您解释得太棒了,原毅)
Юлия: Валерий, тыопять (瓦列里,你又来了)!
ЮаньИ: Уважаемыерадиослушатели (亲爱的听众朋友), 瓦列里 опять ( 又)使用了口语形式的单词,他说:
Валерий: классно ( 太棒了).
Юань И: 在书面形式中,这个词相当于词组
Юлия: Очень хорошо ( 非常好).
Юань И: А сейчас, уважаемые радиослушатели ( 那么现在,亲爱的听众朋友), я хочу представить вам нашего гостя (我想给大家介绍我们的客人). Познакомьтесь, пожалуйста ( 请认识一下).
Молодой человек (年轻人), как Вас зовут?
Николай: Николай, Николай Черных
ЮляиВалерий: Оченьприятнопознакомиться, Николай (非常高兴认识你,尼古拉) , менязовутЮлия (我叫尤利娅) . Оченьприятно, Николай , менязовутВалерий (非常高兴,尼古拉,我叫瓦列里).
Николай: Мнетожеоченьприятно (我也非常高兴) .
ЮаньИ: Николай, расскажите, пожалуйста, осебе(尼古拉,请介绍一下自己吧).
Николай: Судовольствием (非常愿意). Пожалуйста, спрашивайте (请问吧).
Юлия: Выстудент (您是大学生吗)?
Николай: Да. Ястудент (是的,我是大学生).
Валерий: Гдевыучитесь (您在哪里学习)?
Николай: ЯучусьвМГУ (我在莫大学习),тоестьвмосковскомуниверситете (也就是在莫斯科大学).
Юлия: Анакакомфакультете (那么在哪个系呢) ?
Николай: Наисторическомфакультете (在历史系) .
Юань И: Вы москвич (您是莫斯科人)?
Николай: Да, яживувМоскве (是的,我住在莫斯科),нояродилсяневРоссии (但我不是在俄罗斯出生的).
Валерий: А где (那么在哪里呢)?
Николай: В Шанхае (在上海)!
Юлия: В Шанхае?! Как интересно (在上海?!真有意思)!
Николай: Мои родители – преподаватели (我的父母-是教师). Они работали в Шанхае (他们在上海工作过).
Валерий: Николай, вы только учитесь (尼古拉, 您只学习吗)? Или работаете тоже (或者也工作)?
Николай: Я учусь, но иногда подрабатываю вечером (我学习, 但有时晚上工作挣些外快).
Юань И: Где вы подрабатываете (您在哪里打工)?
Николай: На стадионе (在体育场).
Юлия: Николай, что Вы любите делать( 尼古拉,您喜欢做什么)?
Николай: Я люблю играть в хоккей, смотреть фильмы, гулять с друзьями (我喜欢玩冰球,看电影,和朋友们一起散步).
Юань И: И последний вопрос (还有最后一个问题). Вы хотите поехать в Китай ещё раз (您想再去中国一次吗)?
Николай: Да, конечно, очень хочу (是的,当然了,非常想). Я же родился в Шанхае (我是在上海出生的呀).
Юань И: Николай, спасибо большое за интересный рассказ (尼古拉, 多谢有趣的讲述)
Юлия и Валерий: Спасибо. Спасибо большое.
Николай : Не за что (不客气).
Юань И: Кстати, коллеги, у меня есть вопрос (顺便说一下, 同事们,我有一个问题). Вы помните ( 你们还记得吗), Николай сказал, что он подрабатывает на стадионе (尼古拉说了,他在体育场打工).
Валерий: Да, совершенно верно (是的,完全正确). Он подрабатывает на стадионе (他在体育场打工).
Юань И: Объясните, пожалуйста ( 请解释一下), почему мы говорим «на» ( 为什么我们说 «на» )?这里并没有<>,比如,象 на столе (在桌子上)?
Юлия: Юань И, послушайте ещё примеры (原毅,请再听一些例子): на улице (在街道上)
Валерий: Я живу на улице Толстого (我住在托尔斯泰大街)
Юлия: Ещё пример (再有一个例子): на площади (在广场上)
Валерий: Исторический музей находится на Красной площади (历史博物馆位于红场上)
Юлия : И ещё один пример (还有一个例子): на проспекте(在大街上)
Валерий: Я работаю на Ленинском проспекте (我在列宁大街上工作).
Юань И: Юля, спасибо большое (尤利娅,非常感谢).您的例子帮助我们理解了什么时候我们还可以使用前置词 «на» . 当我们说什么位于或在一个开放的,有限的空间时,我们使用前置词 на (在…上), Правильно (对吗)?
Юлия: Да, совершенно верно, Юань И ( 是的,完全正确,原毅).
Юань И: А можно ещё примеры ( 那么可以再举些例子吗)?
Юлия: Конечно, пожалуйста (当然,请吧): Летом мы отдыхаем на озере Байкал ( 夏天,我们在贝加尔湖休息). Мы часто покупаем фрукты на рынке (我们经常在市场上购买水果).
Юань И : Спасибо, Юля . Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友), 请注意,许多以 ок 结尾的阳性名词,在第六格中会去掉字母 о. Например (例如):
Юлия: рынок (市场)
Юань И: 这是主格,而在第六格中我们说:
Юлия: На рынке (在市场)
Юань И: Ещё один пример (还有一个例子):
Юлия: Каток (滑冰场)
Юань И: 这是主格,而在第六格中将是
Юлия: На катке (在滑冰场).
Валерий: А сейчас упражнение (那么现在做练习).
Юань И: Да, сейчас упражнение (是的,现在做练习).Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),现在尤利娅和瓦列里演示对话 , а вы слушайте и повторяйте
- Скажите, пожалуйста, где Вы живёте?请问,您住在哪里?
- Я живу на улице Толстого?我住在托尔斯泰大街.
- Извините, вы работаете в центре?对不起,您在市中心工作吗?
- Да, я работаю на Ленинском проспекте.是的,我在列宁大街工作.
- Скажите, пожалуйста, где находится Исторический музей?请问,历史博物馆在哪里?
- Он находится на Красной площади.它位于红场上.
- Извините, где Вы покупаете фрукты? В магазине?对不起,您在哪里购买水果?在商店吗?
- Нет. На рынке.不,在市场上.
Юань И: Уважаемые радиослушатели (亲爱的听众朋友),除了运用前置词 на (在…上)的规则情况之外,还有一些情况,只是需要记住就可以了.Пожалуйста, Юля ( 请吧,尤利娅). Уважаемые радиослушатели, слушайте и повторяйте (亲爱的听众朋友,请听并重复)
на работе在班上, на почте在邮局, на заводе在工厂, на кухне在厨房, на даче在别墅.
Юань И: Спасибо большое, Юля. К сожалению (多谢,尤利娅.非常遗憾), наш урок кончается (我们的课就要结束了). 又到了要告别的 时候了. До свидания, уважаемые радиослушатели (再见,亲爱的听众朋友).
Юлия: Всего доброго, уважаемые радиослушатели(祝大家好, 亲爱的听众朋友). До встречи (再会).
Валерий: Пока, ребята (回见, 同学们)!
Юлия: Валерий, опять?! (瓦列里, 又来了).
Юань И: 瓦列里象与年轻的听众朋友问好一样,选择了口语的形式向大家告别.Как Вы сказали, Валерий (您是怎么说的, 瓦列里)?
Валерий: Пока, ребята (回见, 同学们)!
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息