
介绍: Today, as we mark what would have been my beloved mother’s one hundredth birthday, my Family and I pause to reflect on the life and loss of a Sovereign who meant so much to us all and to celebrate anew the many blessings of her memory.
今天,在我们纪念我敬爱的母亲诞辰一百周年之际,我与家人一同驻足,缅怀这位对...
介绍: Today, as we mark what would have been my beloved mother’s one hundredth birthday, my Family and I pause to reflect on the life and loss of a Sovereign who meant so much to us all and to celebrate anew the many blessings of her memory.
今天,在我们纪念我敬爱的母亲诞辰一百周年之际,我与家人一同驻足,缅怀这位对我们所有人意义非凡的君主的一生与离去,并再次颂扬她留给我们的无数美好回忆与恩泽。
Queen Elizabeth’s ‘promise with destiny kept’ shaped the world around her and touched the lives of countless people across our nation, the Commonwealth and beyond. Her near-century was one of remarkable change and yet, through each passing decade, through every transformation, she remained constant, steadfast and wholly devoted to the people she served.
伊丽莎白女王“信守与命运的约定”,塑造了她所处的世界,也触动了我们国家、英联邦乃至全球无数人的生命。她的近百年人生历经翻天覆地的变革,然而,在每一个十年、每一次时代变迁中,她始终如一、坚定不移,全心全意为她所服务的人民奉献。
Millions will remember her for moments of national significance; many others for a fleeting personal encounter, a smile, a kind word that lifted spirits.... or for that marvellous twinkle of the eye when sharing a marmalade sandwich with Paddington Bear in the final months of her life.
数百万人铭记她在国家重大时刻的身影;还有许多人怀念与她短暂相遇的瞬间——一个微笑、一句暖心的话语,或是她生命最后几个月里,与帕丁顿熊分享果酱三明治时眼中那动人的神采。
Much about the times we now live in I suspect may have troubled her deeply, but I take heart from her belief that goodness will always prevail and that a brighter dawn is never far from the horizon. For as a young Princess Elizabeth put it in her first ever public broadcast, aged just 14, we can each play our part ‘to make the world of tomorrow a better and happier place’. It is a belief which I share, with all my heart.
我猜想,我们当下所处的时代,许多境况或许曾让她深感忧虑。但我从她的信念中获得慰藉:她坚信善良终将战胜一切,更光明的黎明从未遥远。正如年仅14岁的伊丽莎白公主在首次公开广播中所言:我们每个人都可以尽己之力,“让明天的世界变得更美好、更幸福”。这也是我发自内心所信奉的信念。
So young or old, and whatever our differences, let us therefore seek to follow this example as we make today not the marking of a milestone felt by absence but the celebration of a life well-lived, and a legacy of hope, as we strive together towards a ‘better, happier tomorrow’ - one rooted in peace, justice, prosperity and security.
因此,无论老少,无论我们有何分歧,让我们都努力以她为榜样。让今天不再是一个因她缺席而感伤的里程碑,而是对一段圆满人生的庆祝,对一份希望遗产的颂扬。让我们共同迈向“更美好、更幸福的明天”——一个植根于和平、正义、繁荣与安全的明天。
In this, I renew my own solemn pledge of duty and service to you all.
在此,我重申对你们所有人庄严的责任与服务承诺。
God bless you, darling Mama; you remain forever in our hearts and prayers.
上帝保佑你,亲爱的妈妈;你永远活在我们心中,与我们的祈祷同在。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2026杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息