介绍: 原标题:E-tailers go big on instant retail
China's instant retail sector is expected to see speedy growth as leading e-commerce platforms are banking on the lucrative on-demand food delivery services to drive new sources of revenue and reconstruct the traditional retail landscape, experts said.
专家表示,随着...
介绍: 原标题:E-tailers go big on instant retail
China's instant retail sector is expected to see speedy growth as leading e-commerce platforms are banking on the lucrative on-demand food delivery services to drive new sources of revenue and reconstruct the traditional retail landscape, experts said.
专家表示,随着头部电商平台依托高利润的即时配送服务开辟新收入来源并重构传统零售格局,中国即时零售市场有望迎来快速增长。
They called on enterprises to ramp up technological innovation, optimize logistics networks and improve delivery efficiency, while leveraging personalized recommendation methods and high-quality services to elevate the user experience.
专家们呼吁企业加大技术创新力度,优化物流网络、提升配送效率,同时通过个性化推荐和优质服务来提升用户体验。
Meanwhile, authorities and industry associations should introduce relevant regulations and standards to promote the healthy development of the instant retail market, they added.
与此同时,他们建议相关监管部门和行业协会应出台相关法规和标准,以推动即时零售市场的健康发展。
Alibaba Group has recently upgraded its one-hour delivery platform and launched Taobao Instant Commerce, as part of a broader push to march into the fast-growing instant retail market.
阿里巴巴集团近期升级了一小时达配送平台,并推出“淘宝即时零售”,以进一步抢占快速增长的即时零售市场。
The service, which operates in more than 50 major cities across the nation, promises deliveries for various goods beyond food, such as electronics, clothing and flowers within an hour. The orders are fulfilled by Ele.me, Alibaba's food delivery unit.
该服务目前已覆盖全国50多个主要城市,承诺为食品以外的消费电子、服饰、鲜花等多类商品提供一小时达配送,所有订单由阿里巴巴旗下饿了么完成配送。
To attract customers, Taobao is increasing subsidies and offering discounts on items like milk tea. The platform will make use of its advantages in online flagship stores, and strengthen cooperation with local warehouses and offline retail sites to cater to consumers' rising demand for speedy and affordable instant delivery services.
为了吸引用户,淘宝加大了补贴力度,为奶茶等商品推出优惠。平台还将通过线上旗舰店的优势,加强与本地仓储和线下零售门店合作,满足消费者对快速、实惠即时配送服务日益增长的需求。
The sharp increase in the number of orders from Taobao Instant Commerce has led to a significant surge in Ele.me's order volume in many cities. Taobao said the number of daily orders has surpassed 40 million, with the daily order volume in 39 cities breaking historical records.
淘宝即时零售订单数量大幅增长,推动饿了么在多个城市的订单量大量上升。淘宝方面表示,其日订单量已突破4000万,39个城市的配送订单创下了历史新高。
Alibaba's move came after e-commerce platform JD's entry into the highly competitive food delivery sector. JD has provided comprehensive support like low or zero commission fees to catering merchants who register on its platform, and stepped up the recruitment of full-time delivery riders.
阿里此举紧随电商平台京东入局竞争激烈的外卖市场。京东为入驻商户提供低甚至零佣金等多项支持,并加大了全职骑手的招募力度。
Instant retail refers to a model where shoppers place orders on online trading platforms, followed by retailers from brick-and-mortar stores executing door-to-door deliveries themselves or through third-party delivery platforms. An on-demand delivery order usually requires 30 to 60 minutes to be completed.
即时零售是指消费者在网络交易平台下单,线下零售门店通过自有或第三方配送平台实现商品“门到门”配送的零售模式。通常一份即时配送订单完成只需30到60分钟。
Food delivery platform Meituan has rolled out its instant retail service "flash purchases", vowing to provide 24-hour shopping services with deliveries finished within approximately 30 minutes. Customers can select from a wide range of products, including fresh produce, snacks, electronics, beauty items and pet care supplies.
外卖平台美团也推出了“闪购”业务,承诺全天候24小时购物、平均30分钟左右送达。消费者可购买生鲜、零食、数码、美妆、宠物用品等众多商品。
Industry observers pointed out that the traditional e-commerce industry is slowing down, while the growth rate of the instant retail market is expected to stay above 20 percent.
业内观察人士指出,传统电商行业增速放缓,而即时零售市场的增长预期将保持在20%以上。
According to a report from the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, the market scale of China's instant retail sector reached 650 billion yuan ($90.5 billion) in 2023, up 28.89 percent year-on-year. The figure is expected to surpass 2 trillion yuan in 2030.
据中国国际贸易经济合作研究院报告显示,2023年中国即时零售行业市场规模已达6500亿元人民币(约合905亿美元),同比增长28.89%。预计到2030年,该行业市场规模将突破2万亿元人民币。
"Instant retail is regarded as an important development direction for the future retail sector as enterprises can expand their scope of services, enhance user stickiness, and leverage their existing logistics and supply chain advantages to explore new growth points through instant retail," said Hong Yong, an associate research fellow at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.
中国国际贸易经济合作研究院副研究员洪勇表示:“即时零售已被视为未来零售业的重要发展方向,企业可以由此扩展服务范围、增强用户粘性,并利用自身物流和供应链优势,探索新的增长点。”
Hong said at present, the competition in the on-demand retail market is becoming increasingly fierce, with major players including e-commerce platforms, local life service enterprises and traditional retailers upping the ante in the sector, adding that the key to success is centered on the optimization of the user experience, expansion of service scope and supply chain efficiency.
洪勇认为,目前即时零售市场竞争日益激烈,既有电商平台,也有本地生活服务企业和传统零售商共同参与。成功的关键在于优化用户体验、扩大服务范围、提升供应链效率。
Meanwhile, Chinese authorities recently summoned major food delivery platforms including JD and Meituan, to address prominent issues related to competition in the food delivery sector.
与此同时,中国监管部门近日约谈了京东、美团等外卖平台,针对外卖领域的突出竞争问题进行指导。
They called on platforms to comply with laws and regulations, fulfill social responsibilities, strengthen internal management, engage in fair and orderly competition, and safeguard the rights and interests of consumers, merchants, and delivery riders. The move is to promote the regulated, healthy and orderly development of the platform economy.
有关部门要求各平台依法合规经营,履行社会责任,加强内部管理,坚持公平有序竞争,保障消费者、商户和配送骑手的合法权益,促进平台经济规范、健康、有序发展。
"Platform enterprises should pool more resources into technologies, deepen supply chain innovation and optimize cost structure through highly efficient inventory management and intelligent warehousing and distribution systems," said Zhu Keli, founding director of the China Institute of New Economy.
中国新经济研究院创始院长朱克力表示:“平台型企业应加大技术投入,深入推进供应链创新,通过高效库存管理和智能仓配系统来优化成本结构。”
It is of vital significance to establish a stricter merchant access and supervision mechanism to improve the quality of goods, Zhu said, while calling for efforts to strengthen cooperation among different platforms to better integrate resources and further stimulate consumption potential.
朱克力还指出,应建立更严格的商家准入和监管机制,提升商品质量,并推动不同平台之间加强合作,更好地整合资源,进一步激发消费潜力。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息