海莉·阿特维尔 | 朗读《三个女人》(上)

知识 情迷英音 第1081期 2026-01-17 创建 播放:136

介绍: Sloane Ford has very long, very beautiful hair the color of chestnuts. An improbably warm tone of brown, but she doesn’t dye it. She’s thin and in her early forties but her face is like a sorority girl’s; it has the look of making out. She goes to the gym more often than she eats lunch with other mothers. ...

介绍: Sloane Ford has very long, very beautiful hair the color of chestnuts. An improbably warm tone of brown, but she doesn’t dye it. She’s thin and in her early forties but her face is like a sorority girl’s; it has the look of making out. She goes to the gym more often than she eats lunch with other mothers. She both does and doesn’t look like a woman people gossip about.
斯隆·福特有一头栗色的又长又漂亮的头发,一种比较少见的暖色调棕色,但是她没有染发。她很瘦,四十出头,但她有一张联谊会女郎的脸,有一种想要亲热的样子。她去健身房的次数比和其他妈妈们一起吃午饭的次数还要多。她看起来既像又不像一个被人乐于八卦的女人。
She appears genuine, if sly, and says things like, I am intrigued by the politics of service. She means the way a dining experience is a microcosm for the dynamics of familiars and strangers coming together, under conditions in which one side of the encounter is somewhat indentured to the other, at least for the course of several hours.
她看起来很真诚,但有点狡猾,她说的是这样的话:我对服务政治学很感兴趣。她的意思是,用餐体验是熟人和陌生人聚在一起的动力缩影,在这种情况下,相遇的一方与另一方有某种契约,至少在几小时之内是这样的。
She gives the impression of not knowing she’s being looked at. In certain light she can appear so self-assured that it can be frightening, and one might be very aware of setting her off. At other times she’s very giving, so as to appear almost small, so that friends might endeavor never to upset her. The confluence of both is striking and has the result of drawing one to her.
她给人的印象是,她不知道自己也在被别人打量。在某些情况下,她会显得很自信,这可能会让人感到害怕,人们可能会非常清楚地意识到这会引起她的注意。在其他时候,她为人非常慷慨,以显示自己的渺小,好让朋友们尽量不要去打扰她。这两种特质交织在一起最突出的,就是会让人对她产生好感。
Sloane is married to a man named Richard, who is not as handsome as she is beautiful. They have two daughters, equine and vibrant like their mother; and a third child, Lila, Richard’s daughter from his first relationship. As a family they are bound very neatly and yet there is also a porousness, the sort of friendly distance that enables each member of the family to be his or her own person.
斯隆嫁给了一个叫理查德男人,对于斯隆的美貌来说,他并不是很帅气。他们有两个女儿,和她们母亲一样,她们的精力像小马一样充沛;还有第三个孩子莉拉,是理查德和他前妻生的女儿。作为一个家庭,他们紧密的联系在一起,但也会有隔阂,一种友好的距离感,让家庭中的每个成员都能保持独立。
They live in Newport, on Rhode Island’s Narrangansett Bay, where great Georgian houses line the rocky coast, on a crowded but lovely street where summer people buy bluefish pâté and Carr’s and lobster from the fish market.
他们住在罗德岛州纳兰甘塞特湾的纽波特市,那里的岩石海岸排列着佐治亚风格的大房子,在一条拥挤但美丽的街道上,夏天人们会从鱼市购买蓝鱼馅饼、卡尔肉饼和龙虾。
Richard and Sloane own a restaurant a few blocks inland from the boats that knock quietly in the harbor. He’ the chef and she’s the front of the house. She’s perfect for the position, the sort of woman who can wear ankle-length dresses and not get lost in them.
理查德和斯隆在离停靠船舶的港口几个街区的内陆开了一家餐厅。他是厨师,她是前台。斯隆是这个职位的不二人选,她是那种能穿齐踝长裙,却能在人群中让人眼前一亮的女人。
Their summer is busy, as it is for everyone on the island. Summer is the time to make all the money they can because the colder months are seedless. In January and February the residents must batten down the hatches, stay inside with their family and their earnings, eating the kale pesto that they have preserved.
他们的夏天很忙,就像岛上的每个人一样。夏天是他们尽可能赚钱的时候,因为寒冷的月份是没有收入的。在一月和二月,居民们必须封好舱门,守住生计,和家人们待在里面,吃自己腌制的羽衣甘蓝香蒜酱。
During the colder months the residents are also better able to concentrate on the children, their routines, school and recitals and sports. But Sloane is a woman who doesn’t talk about her children, or at least not in the same way as some other women, whose lives revolve around tiny schedules.
在寒冷的月份里,居民们能更好地把精力放在孩子们身上,照顾他们的日常生活,学业,演出,还有体育活动。但斯隆是一个不谈论自己孩子的女人,或者至少不像其女人那样,她们的生活只是围绕着小小的日程安排。
When Sloane is not around, people talk about her. In a small town it would be enough that she goes to the gym more than she stops to talk by the bags of baby greens. But that isn’t the reason why people talk.
斯隆不在附近的时候,人们就会谈论她。在一个小镇上,斯隆去健身房的次数比她停下来对着一袋绿色蔬菜说话的次数还要多。但这不是人们谈论她的原因。
The salient bit, the gossip, is that Sloane sleeps with other men in front of her husband. Or she does it down the street, or on another island and records it, and shows her husband the video later. If she isn’t with him, she texts with him throughout, to let him know how it’s going. Occasionally she’ll sleep with another couple.
最重要的一点是,谈论她的八卦,是斯隆会当着丈夫的面和其他男性发生关系。有时她在街边做,有时去另一个岛做,然后录下来给她丈夫看。如果她没有和丈夫在一起,她自始至终都会给他发短信,让他知道事情的进展如何。偶尔她会和另一对夫妇同床共眠。
Hers is a trajectory that is not immediately tenable. She’s living in this place year-round, which is strange in itself. Families like hers come for two-week stints in the summer. Occasionally they will spend the entire summer, or the mother will, and the father will come on the weekends. But tobe here full-time, in the winter, one can go crazy.
她的人生轨迹并不是那么稳定。她一年到头都住在这个地方,这本身就很奇怪。像她这样的家庭在夏天会来这里待上两周,有时也会来这里度过整个夏天,有时只有妈妈在,然后爸爸周末再来。但如果整个夏天都待在这里会让人发疯。
There are no malls, no large stores to get lost in. When you leave for the day, you make a list of all the errands you need to run out in the world.
这里没有购物中心,也没有大的让人迷路的大商店。当你离开的那天,你列出了一张清单记下你需要在世界上完成的所有差事。

  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2026杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息