介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.2 Jump, Beasts! Jump!
Bright light flooded the tree house again A rustling sound came from outside the window.
明亮的灯光再次淹没了树屋,窗外传来沙沙的声音。
Annie peeked out and laughed. "Hey, there," she...
介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.2 Jump, Beasts! Jump!
Bright light flooded the tree house again A rustling sound came from outside the window.
明亮的灯光再次淹没了树屋,窗外传来沙沙的声音。
Annie peeked out and laughed. "Hey, there," she said Jack looked out, too. A giraffe was eating leaves off the tree. It had a sweet, goofy face.
安妮偷看了一眼,笑了起来。“嘿,那儿。”她说杰克也往外看了看。一只长颈鹿正在吃树上的叶子。它有一张甜美、傻乎乎的脸。
Jack peered at the world beyond the giraffe. He couldn't believe his eyes.
杰克凝视着长颈鹿身后的世界,他简直不敢相信自己的眼睛。
He saw a huge grassy plain, a wide river, and tons of birds and animals--more than he had ever imagined in one place.
他看到了一片巨大的草地,一条宽阔的河流,以及成吨的鸟类和动物——比他在一个地方想象的还要多。
Giraffes and zebras were on the side of the river where Jack and Annie were. Thomson's gazelles and the big horned animals were on the other side.
长颈鹿和斑马在杰克和安妮所在的河边。汤姆森的瞪羚和有角的大动物在另一边。
"Where are the lions?" said Jack.
“狮子在哪里?”杰克说。
"I don't know." said Annie. "Do you think it's always this crowded?""Let's find out.". said Jack.
“我不知道。”安妮说。“你觉得总是这么拥挤吗?”“让我们看看。”。杰克说。
He picked up the book on Africa and looked at the picture of the animals. He read aloud:
他拿起那本关于非洲的书,看着动物们的照片。他大声朗读:
Every yes, in late spring, thousands of zebras and gazelles and millions of wildebeests (wildebeest)migrate from the dry plains of Tanzania to Kenya.
每到晚春,都会有成千上万的斑马、瞪羚和牛羚从干燥的坦桑尼亚平原迁徙到肯尼亚。
"What's 'migrate' mean?" said Annie.
“‘迁移’是什么意思?”安妮说。
Jack pushed his glasses into place. "It means they go someplace else for part of the year--like birds going south for the winter.""Oh, right," said Annie.
杰克把眼镜戴好。“这意味着它们一年中有一段时间会去别的地方——比如去南方过冬的鸟。”“哦,对,”安妮说。
Jack turned the page to read more.
杰克翻了一页想看更多。
Before they are safe in Kenya, the animals must first cross the Mara River.
在安全抵达肯尼亚之前,这些动物必须先渡过马拉河。
Zebras go first, then the wildebeests.
斑马先走,然后是牛羚。
The tiny gazelles swim last.
小羚羊最后游。
"Oh," said Annie in a sad voice.
“哦,”安妮用悲伤的声音说。
"What's wrong?" said Jack.
“怎么了?”杰克问。
"Poor beasts." She looked out the window. "They seem afraid."On the far side of the river, the horned animals were standing at the edge of the steep bank of the river. They stared down nervously at the rushing water.
“可怜的野兽。”她望着窗外。“他们似乎害怕。”在河的另一边,有角的动物站在陡峭的河岸边上。他们紧张地低头看着奔腾的河水。
"Jump, beasts! Jump! " Annie shouted.
“跳,野兽!跳!”安妮喊道。
"Don't be silly. They can't hear you," said Jack.
“别傻了。他们听不见。”杰克说。
He studied the board plain. "I wonder where the lions are," he said.
他仔细端详着宽阔的平原。“我想知道狮子在哪里,”他说。
"I don't know. But I have to go," said Annie.
“我不知道。但我必须去,”安妮说。
"Go where?" said Jack.
“去哪儿?”杰克说。
"To the river to help them," she said.
“到河边去帮助他们,”她说。
"Help who?" said Jack.
“帮助谁?”杰克说。
"Those wild beasts on the other side!" said Annie. "I have to help them migrate." "Are you nuts?" said Jack. Annie handed Jack the scroll and started out of the tree house.
“那边的那些野兽!”安妮说。“我必须帮助他们迁移。” “你是傻子吗”?杰克说。安妮把卷轴递给杰克,开始走出树屋。
"Wait a second!" said Jack. "We haven't even read Morgan's riddle yet!"Annie stopped on the ladder.
“等一下!”杰克说。“我们还没有读过摩根的谜语呢!”安妮在梯子上停了下来。
"Read it now," she said.
“现在就看,”她说。
Jack opened the ancient scroll and read aloud:
杰克打开古老的卷轴,大声念道:
I am the color of gold and as sweet as can be. But beware of the danger that's all around me. What am I?
我是金色的,甜美无比。但是要小心我周围的危险。我是什么?
Annie started down again.
安妮又开始往下跳。
"Annie!""We'll look for the answer in a minute," said Annie.
“安妮!”“我们马上就能找到答案,”安妮说。
"What are you doing?" Jack called.
“你在干什么?”杰克叫。
But there was no stopping her. Jack watched as she hopped off the ladder. Then she started to walk through the tall grass, between the zebras and giraffes.
但是没有什么能阻止她。杰克看着她从梯子上跳下来。然后她开始穿过高高的草丛,走在斑马和长颈鹿之间。
"I don't believe her " he said to himself. He quickly put the Africa book into his pack.
“我不相信她,”他自言自语道。他迅速地把非洲的书放进包里。
He started down the ladder.
他开始从梯子上下来。
When he stepped onto the ground, he looked around carefully.
当他踏上地面时,他仔细地环顾四周。
The giraffes were eating the tree leaves.
长颈鹿在吃树叶。
The zebras we grazing in the grass.
我们在草地上吃草的斑马。
Tons of birds flapped overhead.
成吨的鸟在头顶上拍动。
This is okay, he thought. He just had one little question:
这没什么,他想。他只有一个小问题:
Where are the lions?
狮子在哪里?
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息