介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.1 Before Lunch
Jack and Annie were walking home from the grocery store. Jack's pack was heavy. It held a big jar of peanut butter and a loaf of bread.
杰克和安妮从杂货店回家。杰克的背包很重。里面有一大罐花...
介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.1 Before Lunch
Jack and Annie were walking home from the grocery store. Jack's pack was heavy. It held a big jar of peanut butter and a loaf of bread.
杰克和安妮从杂货店回家。杰克的背包很重。里面有一大罐花生酱和一条面包。
"Are you going to have a peanut butter and jelly sandwich?" said Annie. "Or a peanut butter and honey sandwich?"Jack started to answer, but stopped. "Oh, man," he whispered.
“你要吃花生酱和果冻三明治吗?”安妮说。“或者花生酱加蜂蜜三明治?”杰克开始回答,但停了下来。“哦,伙计,”他低声说。
"What is it?" said Annie.
“什么事?”安妮问。
"Look at that!" said Jack.
“看那个!”杰克说。
He pointed to the edge of the Frog Creek woods. In the shadows stood a small, delicate animal. It looked like a tiny deer.
他指着弗拉格-克里克森林的边缘。阴影中站着一只娇小的动物。它看起来像一只小鹿。
"It's sign," whispered Annie. "Remember when we saw the rabbit? He was a sign of the Wild West." The dear like creature leaped into the woods.
“这是征兆。”安妮低声说。“还记得我们看到那只兔子的时候吗?”他是西部蛮荒的象征。"那个可爱的小家伙跳进了树林。
Jack and Annie didn't stop to think. They followed fast as they could. Jack's heavy pack thumped agains this back as he ran.
杰克和安妮没有停下来思考。他们尽可能快地跟上。杰克一边跑,一边用沉重的背包拍着他的后背。
Finally they stopped and looked around.
最后他们停了下来,四处看了看。
"Where did she go?" he said.
“她去哪儿了?”他问。
"I don't see her," said Annie.
“我没看见她,”安妮说。
"Oh wow,". said Annie. She pointed up There was the. magic tree house. It was shinning in the noon sun, at the top of the in the woods. Its rope ladder swayed in the shadows below.
“哦哦,”。安妮说。她指着那里。神奇树屋。它在中午的阳光下,在树林的顶端闪闪发光。它的绳梯在下面的阴影里摇晃着。
"Where's Morgan?" said Annie.
“摩根在哪儿?”安妮说。
Morgan le Fay wasn't waving at them from the window. She wasn't even at the window.
摩根·勒菲并没有从窗口向他们挥手。她甚至不在窗边。
"I don't know. Let's go up," said Jack.
“我不知道。我们上去吧。”杰克说。
They climbed the ladder and went into the tree house.
他们爬上梯子,进了树屋。
Sunlight streamed through the window. It lit a stack of books and two scrolls in the corner. The ancient scrolls held the answers to riddles Jack and Annie had solved earlier.
阳光从窗户射进来。它点燃了角落里的一堆书和两卷卷轴。古老的卷轴上记载着杰克和安妮之前解开的谜题的答案。
Jack took off his heavy pack.
杰克卸下了沉重的背包。
"Did Morgan leave us a third riddle?" said Annie.
“摩根给我们留下了第三个谜语吗?”安妮说。
"Looking for someone?" said a soft voice.
“在找人吗?”一个温柔的声音说。
Jack and Annie whirled around.
杰克和安妮转过身来。
"Morgan!" said Annie.
“摩根!”安妮说。
Morgan le Fay had appeared out of nowhere. She looked ancient and lovely in the bright light.
摩根·勒菲不知从哪儿冒了出来。在明亮的灯光下,她显得既古老又可爱。
"Do you still want to become Master Librarians?"she asked Jack and Annie. "So you can help me in my work?""Yes!" they said together.
“你还想当图书管理员吗?”她问杰克和安妮。“那么你可以在我的工作上帮助我?”“是的!”他们一起说。
"Wonderful," Morgan said. Then she reached into her robe and pulled out a scroll.
“很棒,”摩根说。然后她把手伸进长袍,抽出一卷书卷。
"You've solved two riddles so far," she said. "Here is your third." She handed the scroll to Annie. "And for your research--"She pulled a book out from her robe and handed itto Jack. The book's cover said THE PLAINS OF AFRICA.
“到目前为止,你已经解开了两个谜语,”她说。“这是你的第三张。”她把卷轴交给了安妮。“为了你的研究——”她从长袍里抽出一本书递给杰克。这本书的封面上写着非洲平原。
"Africa?" said Jack. "Oh, man, I've always wanted to go there."He opened the book. He and Annie stared at a picture.
“非洲?”杰克说。“哦,伙计,我一直想去那里。”他打开了书。他和安妮盯着一幅画。
It showed hordes of zebras, tall giraffes, big animals with horns, and tiny, deer like creatures.
里面有成群的斑马、高大的长颈鹿、有角的大动物,还有像鹿一样的小动物。
"Hey, that's the animal that led us here!" said Annie.
“嘿,那就是把我们带到这儿来的动物!”安妮说。
"A Thomson's gazelle, I believe," Morgan said.
“我想是一只汤姆森瞪羚吧,”摩根说。
"Where are the lions?" said Jack.
“狮子在哪里?”杰克说。
"You'll find out," said Morgan.
“你会发现的,”摩根说。
"Um.. .maybe we need to plan this trip," said Jack.
“嗯……也许我们需要计划一下这次旅行,”杰克说。
Morgan smiled. "No. Go ahead. Make your wish now."Annie pointed at the picture. "I wish we could go there," she said.
摩根笑了。“没有。去做吧。现在就许愿吧。安妮指着照片说。“我希望我们能去那里,”她说。
"Be careful," said Morgan. "Just keep an eye out.""For what?" said Jack.
“小心点,”摩根说。“注意点。”“为什么?”杰克问。
"The lions, of course," she said.
“当然是狮子,”她说。
"Wait!" said Jack.
“等等!”杰克说。
Too late. The wind had started to blow. The tree house had started to spin. Jack squeezed his eyes shut. The tree house spun faster and faster. Then everything was still. Absolutely still.
太迟了。开始刮风了。树屋开始旋转。杰克紧紧地闭上了眼睛。树屋旋转得越来越快。然后一切都静止了。绝对静止。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息