Magic Tree House Ghost Town at Sundown-10.9 Lonesome Luke

亲子 英文原版童话故事 第210期 2020-05-02 创建 播放:6260

介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Magic Tree House Ghost Town at Sundown-10.9 Lonesome Luke

The sun was low in the sky when they reached Rattlesnake Flats.
他们到达响尾蛇浅滩时,太阳已经低低地挂在天边了。

“Just let us off in front of the hotel,” said Annie.
“就把我们放在旅馆前...

介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Magic Tree House Ghost Town at Sundown-10.9 Lonesome Luke

The sun was low in the sky when they reached Rattlesnake Flats.
他们到达响尾蛇浅滩时,太阳已经低低地挂在天边了。

“Just let us off in front of the hotel,” said Annie.
“就把我们放在旅馆前面吧。”安妮说。

“You sure the stage is coming through here?” said Slim.
“你肯定马车会从这里经过吗?”瘦子问。

“Yup,” said Jack and Annie together.
“是。”安妮和杰克一起答道。

In front of the hotel, Slim got down from Dusty. Then he helped Jack and Annie down.
瘦子在旅馆前下了马,又帮着杰克和安妮下了马。

“I hope you’ll come to Laramie and visit me,” said Slim. He winked. “I might be needing some help on my book.”
“希望你们能到勒拉密来看我。”瘦子说着眨了眨眼睛,“也许我写书时还需要帮手呢。”

“Sure,” said Annie.
“一定。”安妮说。

Slim climbed back on Dusty. He looked down at Jack.
瘦子重又骑上灰尘。他看着杰克,说:

“You know, Shorty,” he said, “you might be short, but you’re mighty tall in the brains.”
“要知道,小矮子,你虽然个子矮,脑子里却有着大智慧呢。”

“Thanks,” said Jack.
“谢谢。”杰克说。

“And, Smiley,” Slim said. “Your great courage is nothing to smile about.”
“还有,爱笑的丫头。”瘦子又说,“你的勇气可是不能小看的。”

“Thanks,” said Annie.
“谢谢。”安妮说。

“Good luck with your writing, Slim,” said Jack.
“祝你的书好运,瘦子!”杰克说。

“I’m grateful to you both for steering me straight,” said Slim. “I promise I’ll thank you someday.”
“我很感激你们为我找到了正确的方向。”瘦子说,“我保证有一天会酬谢你们的。”

“Really?” said Annie.
“真的?”安妮问。

“A cowboy never goes back on his word,” said Slim. Then he snapped his reins, and Dusty loped down the street.
“牛仔可是从不食言的。”瘦子说着,挥动了缰绳,灰尘跳跃着沿街跑去。

“Bye, Slim!” yelled Annie.
“再见,瘦子!”安妮喊道。

Slim Cooley turned one last time. He waved his hat. “So long, pardners!” he called.
瘦子库里最后回头看了一眼。他挥挥帽子,喊道:“再见,伙计们!”

Then he rode off into the sunset.
然后,瘦子就骑着马消失在夕阳里。

Jack let out a deep sigh. “Okay. I’m ready to take my boots off now,” he said.
杰克深深地叹了口气,说:“好了,现在我可以把靴子脱掉了。”

“Me too,” said Annie.
“我也是。”安妮说。

They sat down on the porch of the hotel. They started pulling off their boots.
他们坐在旅馆的门廊上,开始脱靴子。

“There!” Jack got them both off.
“哎呀!”杰克把两只靴子都脱掉了。

He wiggled his toes. He took his sneakers out of his pack and put them on. Annie put hers on, too.
他使劲揉了揉脚指头。从背包里拿出球鞋穿上了。安妮也穿上了她的球鞋。

“Man, sneakers never felt so good,” said Jack.
“啊,从来没觉得球鞋这么舒服。”杰克说。

Suddenly the sound of a piano drifted through the air.
突然,空中飘来一阵钢琴的声音。

“Lonesome Luke!” said Annie.
“是孤独卢克!”安妮喊道。

Jack grabbed his pack. He and Annie crept across the porch.They pushed open the swinging door.
杰克一把抓起背包,和安妮一起爬过门廊,推开了那扇摇摇晃晃的门。

The piano was playing“Red River Valley.” Sitting on the piano stool was the dim but shimmering shape of a cowboy.
钢琴正弹奏着“红河谷”。琴凳上坐着一个模糊却又闪着光芒的牛仔身型。

Just then the ghost of Lonesome Luke looked at Jack and Annie. He waved a shimmering hand.
正在这时,孤独卢克的幽灵看到了杰克和安妮。他用那闪着光的手朝他们挥了挥。

Jack and Annie waved back.
杰克和安妮也冲他挥了挥手。

Then the ghost of Lonesome Luke faded away. Cold air wafted past Jack and Annie. They both shivered.
然后孤独卢克的幽灵就消失了。冷冷的空气拂过杰克和安妮。他们不禁打了个寒战。

“Oh, man, let’s go,” breathed Jack.
“哦,天啊,咱们走吧。”杰克吸了口气。

They leaped and dashed up the dusty road. They ran across the cracked ground and past the graveyard. They ran until they reached the tree with the Magic Tree House in it.
他们跳了起来,冲向灰蒙蒙的街道,跑过了吱吱作响的地面,穿过墓地,一直跑到神奇树屋所在的那棵树下。

Annie grabbed the rope ladder.
安妮抓住了绳梯。

She hurried up and Jack followed. They were out of breath when they got inside the tree house.
她赶紧往上爬,杰克紧跟在后面。他们爬进树屋的时候都有些喘不过气来了。

Annie grabbed the ancient scroll. She unrolled it.
安妮拿起那个卷轴,展开了。

“Yay!” she said.
“耶!”她叫道。

The scroll had one glowing word on it:
卷轴上只有一个闪光的词:

ECHO
回声。

“We got it right!” said Annie.
“我们猜对了!”安妮喊着。

Jack grabbed the Pennsylvania book. He pointed to a picture of the Frog Creek woods.
杰克抓起那本宾夕法尼亚书。他指着一幅蛙溪树林的图片说:

“I wish we could go there!” he said.
“希望我们能去到那里!”

The wind started to blow.
风吹了起来。

The tree house started to spin.
树屋开始打转。

It spun faster and faster.
转得越来越快。

Then everything was still.
然后一切都平静了。

Absolutely still.
绝对的平静。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息