介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.6 C-R-A-C-K
The octopus hugged the mini-sub. Each of its eight arms had two rows of suckers. The suckers stuck to the window. The mini-sub stopped.
章鱼抱住了小潜艇,它的每只手臂上均有两排吸盘,吸盘吸住了窗户...
介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.6 C-R-A-C-K
The octopus hugged the mini-sub. Each of its eight arms had two rows of suckers. The suckers stuck to the window. The mini-sub stopped.
章鱼抱住了小潜艇,它的每只手臂上均有两排吸盘,吸盘吸住了窗户,小潜艇停了下来。
The octopus stared at Jack and Annie with huge, human-like eyes.
章鱼用它那酷似人眼的大眼睛注视着杰克和安妮。
“I don’t think it wants to hurt us,” whispered Annie. “It’s just curious.”
“我不认为它想伤害我们。”安妮小声说。“它只是好奇而已。”
“I—I’m going to research it,” said Jack. His hands shook as he flipped through the pages of the ocean book. He found a picture of an octopus and read aloud:
“我,我来研究一下。”杰克说,他翻书的手在颤抖。他找到有章鱼图片的那页读道:
The octopus tends to be a gentle , shy creature. Sometimes, though, curiosity gets the best of it and it comes out of hiding.
章鱼的本性温柔、腼腆,但有时好奇心占了上风,让它的胆子也大了起来。
“Aw. See, I told you, he’s shy,” said Annie. She yelled to the octopus, “Hi!I’m Annie!He’s Jack!”
“你看,我说吧,它真的很害羞呢!”安妮说。接着她对章鱼喊道:“你好!我是安妮!他叫杰克!”
“Oh, brother,” moaned Jack. He read further:
“噢,拜托。”杰克抱怨道。他继续往下读:
But the octopus has huge strength. Each of its arms,or tentacles, has many suckers, which act like rubber suction cups. It is nearly impossible to free an object from their grasp.
但是章鱼力大无比,它的每一只手臂,或称触角上均有许多吸盘,这些吸盘像橡胶吸杯一样,物体一旦被它抓住就别想逃脱它的手心。
“Oh, great,” said Jack. “We’ll never get rid of this thing.”
“唉,这下完了。”杰克说,“我们永远摆脱不了这东西了!”
Just then, Jack felt a drop hit his arm. Water. He looked up at the ceiling.
这时,杰克感到胳膊上滴了滴什么东西,是水。他抬头看了看天花板。
“Uh-oh,” said Annie.
“哎呀!”安妮说。
A thin crack ran along the ceiling. Smaller cracks branched out from it.
只见天花板上有一条细长的裂缝,裂缝两边又伸出许多更小的裂纹。
Water dripped from the cracks.
水顺着这些裂缝在往下滴。
“We found the cracks,” said Annie.
“我们找到裂缝了。”安妮说。
“The octopus better let go! Before the whole ceiling breaks!” said Jack.
“在整个天花板裂开之前,这只章鱼最好能松手!”杰克说。
“Let go, please. Please!” Annie shouted at the octopus.
“请松手吧!求你了!”安妮朝章鱼喊道。
The creature blinked, as if trying to understand her.
章鱼眨了眨眼睛,好像在尽力弄明白安妮的意思。
“Please! Please! Please!” she shouted.
“求你了,求你了,快放手啊!”安妮喊着。
“Come on, Annie,” said Jack. “It doesn’t care if you’re polite.”
“算了吧,安妮。”杰克说,“它才不管你是不是彬彬有礼呢!”
The octopus blinked at Jack.
章鱼又对杰克眨了眨眼。
“Get out of here!” Jack yelled at it.“Now!Beat it !Scram!Go!”
“快离开这儿!快!走开!滚!”杰克对它吼道。
The octopus shot a cloud of black liquid into the water and disappeared into the dark cloud. Its long tentacles trailed through the water.
章鱼往水中喷了一团黑色的液体,随即拖着长长的触角,消失在那团黑雾中去了。
The mini-sub started to rise slowly again.
小潜艇又开始缓缓上升。
“You hurt his feelings,” Annie said.
“你伤了它的心。”安妮说。
“I don’t think so...” Something bothered Jack. He looked back at the ocean book. He read to himself:
“我看未必……”杰克突然觉得有些不安。他又翻看起那本海洋书,默读道:
The octopus squirts black ink to escape its enemies. One of its main enemies is the shark.
章鱼喷射墨汁是为了逃避敌人。章鱼主要的天敌之一是鲨鱼。
“Oh, no,” said Jack.
“噢,天哪!”杰克说。
“What’s wrong?” asked Annie.
“出什么事了?”安妮问。
Jack looked out the window. The water was growing clear again. A shadowy figure moved toward the mini-sub.
杰克看出窗外,只见海水又清澈起来,一个模糊的影子在朝小潜艇移动。
“What is that?” whispered Annie.
“那是什么呀?”安妮小声问。
The fish was way bigger than the dolphins. And it had a very weird head.
只见那东西比海豚大多了,而且长着个奇异的脑袋。
Jack could feel his heart nearly stop.
杰克觉得自己的心都要不跳了。
“A hammerhead shark,” he breathed. “We’re really in trouble now.”
“是一只锤头鲨。”他喘了口气说,“现在我们真遇到大麻烦了!”
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息