介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.5 Two Eyes
“What’s a ship’s log?” said Annie.
“航行日志是什么呀?”安妮问。
“It’s a diary of an ocean trip,” said Jack.
“是航海时记的日记。”杰克回答。
He peered at the computer screen and read a...
介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.5 Two Eyes
“What’s a ship’s log?” said Annie.
“航行日志是什么呀?”安妮问。
“It’s a diary of an ocean trip,” said Jack.
“是航海时记的日记。”杰克回答。
He peered at the computer screen and read a log entry:
他瞟了一眼电脑屏幕,读了一条记录:
MONDAY, JULY 5
7月5日,星期一
“Hey, that was just last week,” said Jack. He read further:
“哎,那就是上个礼拜啊!”杰克说。他继续道:
COLLECTED ROCK AND SHELL SAMPLES
收集岩石和贝壳类动物标本
MAPPED OCEAN FLOOR
绘制海底地图
FOUND TINY CRACK IN HULL
发现壳体有细微裂缝
“This is like your notebook,” said Annie.
“这真像是你做的笔记。”安妮说。
“Yeah, the oceanographer was writing notes on the computer,” said Jack.
“是啊,海洋学家也是在电脑上记笔记。”杰克说。
Jack and Annie read further:
杰克和安妮继续读道:
TUESDAY, JULY 6
7月6日,星期二
CRACK HAS WIDENED
裂缝变大了
MUST RETURN TO REEF SOON
必须马上返回礁石
“A crack where?” said Annie.
“裂缝,在哪儿?”安妮问。
“I don’t know,” said Jack. He read further:
“我不知道。”杰克说。他继续读着:
WEDNESDAY, JULY 7
7月7日,星期三
MORE TINY CRACKS
出现更多裂缝
CANNOT BE FIXED
无法修复
HEADING BACK TO REEF TODAY
今天开始返回礁石
“Uh-oh. This doesn’t sound good,” said Jack. He read further:
“哎呀,好像情况不妙啊!”杰克说,他接着往下读:
THURSDAY, JULY 8
7月8日,星期四
DEFECTIVE SUB
潜水艇出问题
RETURN TO REEF
返回礁石
LEAVE FOR HELICOPTER TO TRANSPORT TO JUNKYARD
等待由直升机送往废品厂
“‘Defective’means broken, right?” said Annie.
“‘出问题’是指坏了对吧?”安妮问。
“Yep,” said Jack.
“对。”杰克回答。
“So this sub is broken, right?” said Annie.
“那么这是只坏了的潜水艇了?”安妮问。
“Yep,” said Jack. “And it was waiting to be taken away by a helicopter. To a junkyard.”
“是啊。”杰克说,“而且它正等着被直升机送往废品厂报废呢!”
“Yikes,” said Annie.
“呀!那我们该怎么办呢?”安妮说。
“Now we really have to get back,” said Jack.
“现在我们真的要回去了。”杰克说。
“Let’s try pressing the waves picture,” said Annie. She pressed the waves picture on the computer screen. The mini-sub began to rise slowly.
“我们来试试这个上面有波浪的图标吧。”安妮说,并将那个键按了下去。小潜艇随之开始缓缓上升。
“Oh, good,” said Jack.
“太好了。”杰克说。
The sub went past a small coral mountain. It went past schools of fish and waving plants.
潜艇经过一座小珊瑚山,一群又一群的鱼,还有在水中摇曳的植物。
“Oh!” gasped Annie.
“哎呀!”安妮倒吸了一口凉气。
Jack gasped, too.
杰克也惊得屏住了呼吸。
Two eyes were staring out from behind a giant sea plant. They looked human—except they were as big as golf balls.
只见从一株巨大的海洋植物后面探出了两只眼睛,它们很像人眼,但却有高尔夫球那么大。
The sub moved past the giant plant. Jack breathed a sigh of relief.
小潜艇驶过了那株巨大的植物,杰克长舒了一口气。
“What—?Whose—?” sputtered Annie.
“什么东西?谁的眼睛?”安妮语无伦次地说。
“Don’t ask,” said Jack.
“别问了。”杰克说。
They stared back at the plant. Just then, a long arm came out from behind it. Then another arm came out. Then another—and another—and another—and another—and another—and another!
他们回头又看了眼那株植物,可就在这时,从植物后面伸出了一只长手臂,紧接着又伸出来另外一只,然后是第三只、第四只……
Jack and Annie stared in horror at a giant octopus.
杰克和安妮惊骇地发现那竟然是一只巨大的章鱼!
“It’s coming after us,” said Annie.
“它正跟着我们。”安妮说。
Slowly, the octopus crept through the water. Its eight arms reached for the mini-sub.
只见那只章鱼缓缓在水里爬着,然后伸出它的八只手臂扑向小潜艇。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息