介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.1 Master Librarians
Jack stared out the kitchen window. The sun was not up yet. But the sky was growing lighter.
杰克从厨房的窗子看出去, 太阳还没出来, 但天已经开始亮起来了。
Jack had been awake for a long...
介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.1 Master Librarians
Jack stared out the kitchen window. The sun was not up yet. But the sky was growing lighter.
杰克从厨房的窗子看出去, 太阳还没出来, 但天已经开始亮起来了。
Jack had been awake for a long time. He had been thinking about the dream he’d had—the dream about Morgan le Fay. The tree house is back, Morgan had said. I’m waiting.
杰克已经醒着呆了好一会儿。他在想刚才做的梦——有关摩根·拉菲的梦。在梦里摩根说:“树屋回来了, 我在等你。”
Jack wished that dreams were real. He missed Morgan’s magic tree house.
杰克真希望梦是真的, 他想念摩根的神奇树屋。
“Jack!” His little sister Annie appeared in the doorway. “We have to go to the woods now!” she said.
“杰克, ”他的小妹妹安妮来到门口对他说, “我们现在得马上去树林!”
“Why?” Jack asked.
“为什么?”杰克问。
“I had a dream about Morgan!” exclaimed Annie. “She said the tree house is back and she’s waiting for us!”
“我做了个关于摩根的梦!”安妮激动地说, “梦里摩根对我说树屋回来了, 而且她在那儿等我们!”
“That was my dream, ” said Jack.
“我也做了个这样的梦。”杰克说。
“Oh, wow, ” said Annie. “She told you, too? So it must be important.”
“真的吗?”安妮问, “她也告诉你了?那么说她一定有什么要紧事。”
“But dreams aren’t real, ” said Jack.
“但是梦不是真的, ”杰克说。
“Some dreams aren’t. But this one is, ” said Annie. “I can just feel it.” She opened the back door. “I’ll see you later!”
“有些梦不是真的, 但这个是。我感觉它一定是真的, ”安妮说。她打开后门, 说:“我们一会儿见!”
“Wait—wait. I’m coming!” said Jack. He raced up the stairs. Having the same dream must mean something, he thought.
“等等, 我来了!”杰克说。他一边跑上楼梯一边想, 做一样的梦一定有其道理。
He grabbed his backpack and threw his notebook and pencil into it. Then he ran downstairs.
他抓起背包把他的笔记本和铅笔塞了进去, 然后跑下楼梯。
“We’ll be back soon, Mom!” Jack called into the living room.
“我们一会儿就回来, 妈妈!”杰克朝客厅喊道。
“Where you going so early?” his dad called.
“这么早你们要上哪儿去啊?”爸爸问。
“Just for a quick walk!” said Jack.
“就去散会儿步!”杰克回答道。
“It rained last night, ” called his mom. “Don’t get your shoes wet.”
“昨天晚上下了雨, ”妈妈大声说, “别把鞋弄湿了。”
“We won’t!”
“不会的!”杰克答道。
Jack slipped out the door. Annie was waiting for him.
杰克溜出门, 安妮已经在那儿等他了。
“Let’s go!” she said.
“我们走吧!”她说。
The sky was pale gray. The air felt freshly washed.
天空是灰白色的, 空气仿佛刚洗过似的。
Jack and Annie ran up their quiet street to the Frog Creek woods.
杰克和安妮穿过寂静的街道, 朝蛙溪树林跑去。
They headed between the trees. Soon they came to the tallest oak in the woods. There was a wooden house high in the treetop.
他们在树木间穿行, 很快来到树林中那棵最高的橡树跟前, 高高的树顶上果然有个木屋。
“It is back!” whispered Jack.
“树屋真的回来了!”杰克小声说。
Someone looked out the window of the tree house—a lovely old woman with long white hair. Morgan le Fay.
这时, 有人从树屋的窗子里往外张望。是一位可爱的, 留着白色长发的老妇人——摩根·拉菲。
“Come up, ” called the magical librarian.
“上来呀!”这位有魔法的图书管理员喊道。
Jack and Annie climbed up the rope ladder and into the tree house.
杰克和安妮攀着绳梯爬进树屋。
In the dawn light, they stared at Morgan le Fay. She looked beautiful in a red velvet robe.
在晨曦中他们注视着摩根·拉菲, 只见她穿一件红色的天鹅绒长袍, 显得十分漂亮。
Jack pushed his glasses into place. He couldn’t stop smiling.
杰克将眼镜扶正, 情不自禁地笑了。
“We both had dreams about you!” said Annie.
“我们都梦见你了!”安妮说。
“I know, ” said Morgan.
“我知道。”摩根回答。
“You do?”
“你知道?”
“Yes, I sent them to you, ” said Morgan, “because I need your help.”
“是啊, 是我托梦给你们的。”摩根说, “因为我需要你们的帮助。”
“What kind of help?” said Jack.
“怎样的帮助?”杰克问。
“Merlin the Magician has been up to his tricks again, ” said Morgan. “So I haven’t had any time to collect books for Camelot’s library.”
“巫师梅林又开始施展巫术了。”摩根说, “所以我没时间为卡米洛特王国的图书馆收集书籍了。”
“Can we collet them for you?” asked Annie.
“我们能帮你收集吗?”安妮问。
“Yes, but in order to gather books through time you must be Master Librarians, ” said Morgan.
“可以。但是为了能在不同时空中穿梭去收集图书, 你们必须成为万能图书管理员。”摩根说。
“Oh, well, ” Annie said sadly.
“唉, 那就不好办了。”安妮难过地说。
“But you can become Master Librarians, ” said Morgan, “if you pass the test.”
“你们是可以成为万能图书管理员的, 只要你们能通过考试。”摩根说。
“Really?” said Annie.
“真的吗?”安妮问。
“What kind of test?” Jack asked.
“是什么样的考试呢?”杰克也问道。
“You must show that you know how to do research, ” said Morgan, “and show that you can find answers to hard questions.”
“你们必须展示你们的探究能力, 知道怎样去找到解决难题的答案。”
“How?” said Annie.
“我们要怎样做呢?”安妮问。
“By solving four riddles, ” said Morgan. She reached into the folds of her robe and pulled out a rolled-up paper.
“只需找到四个谜底就可以了。”摩根说。她将手伸进袍子的褶里, 拿出一个纸卷。
“The first riddle is written on this ancient scroll, ” she said. “This book will help you find the answer.”
“第一个谜语写在这个古纸卷里。”摩根说, “这本书将帮你们找到谜底。”
She held out a book. On the cover were the words Ocean Guide.
她取出一本书, 书的封面上写着“海洋向导”几个字。
“This is where you have to go, ” said Morgan.
“这就是你们要去的地方。”摩根说。
“The ocean! Oh, boy!” said Annie. She pointed at the cover. “I wish we—”
“海洋!噢, 天哪!”安妮指着书的封面说, “我希望我们……”
“Stop!” Jack grabbed Annie’s hand. “How will we know if we’ve found the right answer to the riddle?” he asked Morgan.
“停一下!”杰克抓住安妮的手说。“我们怎么知道是不是找到了正确的谜底呢?”他问摩根。
“You will know, ” Morgan said mysteriously. “I promise you will know.”
“你们会知道的。”摩根神秘地说, “我保证你们到时候就知道了。”
Jack let go of Annie’s hand. She pointed again at the cover and finished her wish: “I wish we could go there.”
杰克松开安妮的手, 于是她又可以指着封面说完她的希望了:“我希望我们能去那里。”
The wind started to blow.
风吹了起来。
“Are you coming with us, Morgan?” Jack said.
“你会和我们一起去吗, 摩根?”杰克问。
Before Morgan could answer, the tree house started to spin.
摩根还来不及回答, 树屋就开始打转。
Jack squeezed his eyes shut.
杰克将眼睛闭紧。
The tree house spun faster and faster.
树屋转得越来越快。
Then everything was still.
然后一切都平静了。
Absolutely still.
绝对的平静。
Jack opened his eyes. Morgan le Fay was gone. Only the ancient scroll and the ocean book were left in her place.
杰克睁开双眼, 发现摩根已经不见了, 只留下那个古纸卷和那本关于海洋的书。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息