介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House - Afternoon On the Amazon 6.3 Yikes
Jack opened his eyes.
杰克睁开了眼睛。
The air was hot and steamy.
空气又热又湿。
“It looks like we landed in some bushes,” said Annie.
“好像我们降落在一片灌木上了!”安妮说。
She...
介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House - Afternoon On the Amazon 6.3 Yikes
Jack opened his eyes.
杰克睁开了眼睛。
The air was hot and steamy.
空气又热又湿。
“It looks like we landed in some bushes,” said Annie.
“好像我们降落在一片灌木上了!”安妮说。
She was peeking out of the tree house window. Peanut was peeking out of Annie’s pocket.
她从树屋的窗户偷偷向外看,而花生呢,把头伸出安妮的口袋,也在到处张望。
Jack peeked out of the tree house too.
杰克也在往外看。
They had landed in a sea of shiny green leaves. Outside there were flowers, bright butterflies, and birds. Just as in the book.
他们降落在一片亮闪闪的绿色树叶组成的海洋里了!外面到处是花朵、漂亮的蝴蝶和鸟儿,就和书上画的一样。
“That’s strange, ” said Jack. “I wonder why we didn’t land in a tree. The way we always do.”
“真奇怪!”杰克说,“我在想我们为什么没有像以前一样降落在一棵树上呢?”
“I don’t know,” said Annie. “But let’s hurry and find the thing for Morgan. So we can get back home before we meet any big bugs.”
“我不知道。”安妮说,“但是我们还是快点去帮摩根找东西吧,这样我们就可以在遇到那些大臭虫之前早点回家了!”
“Wait. This seems weird,” said Jack. “I don’t understand why we landed in bushes. I’d better read about this.”
“等等,这看起来很不对劲!”杰克说,“我还是不明白我们为什么降落在灌木丛中了。我最好还是看看书上是怎么说的。”
“Oh, come on, ” said Annie. “We don’t even need the ladder. We can just climb out the window.”
“噢,快来呀!”安妮说,“我们甚至都不需要梯子啦!我们可以从窗户直接爬出去!”
Annie put Peanut in her pocket. She stuck one leg out the window.
安妮把花生放进她的口袋里,把一只腿伸出了窗户。
“Wait!” Jack grabbed Annie’s other leg. He read:
“等等!”杰克抓住了安妮的另一只腿。他读道:
The rain forest is in three layers. Thick treetops, often over 150 feet in the air, make up the top layer. This is called the forest canopy. Below the canopy is the understory, then the forest floor.
热带雨林由三层组成:最上面是厚厚的树梢,一般高耸于150英尺[注]以上的高空,被称为树冠层。在树冠层的下面是灌木层,然后是雨林的地被层。
“Get back in here!” cried Jack. “We’re probably more than 150 feet above the ground! In the forest canopy!”
“快进来!”杰克大声喊道,“我们现在很可能在150英尺(注:1英尺=0.3048米)的高空呢!在雨林的树冠层上!”
“Yikes!” said Annie. She slipped back into the tree house.
“妈呀!”安妮叫道。她赶快缩回了树屋。
“We have to use the ladder,” said Jack. He got on his hands and knees. He moved leaves away from the hole in the floor. He looked down.
“我们必须用绳梯。”杰克说。他跪下,把树叶从地板的洞口处拨开,朝下看了看。
The ladder seemed to fall between the branches of a giant tree. But Jack couldn’t see beyond that.
梯子好像从一棵大树的枝条之间垂下去了,杰克看不到底。
“I can’t tell what’s down there, ” he said. “Be careful.”
“我不知道底下是什么!”杰克说,“我们要小心!”
Jack put the rain forest book in his backpack. Then he stepped onto the rope ladder.
杰克把那本热带雨林的书放回他的背包里,然后就踏上了绳梯。
He started down. Annie followed with Peanut in her pocket.
他开始往下爬,安妮也跟着下去了,口袋里装着花生。
Jack pushed through the leaves. He came to the understory below the canopy. He looked down at the forest floor. It was very far away.
杰克拨开树叶,穿过树冠层,来到下面的灌木层。他俯视着地面,那里看起来非常非常远。
“Oh, man,” whispered Jack.
“噢,我的老天。”杰克小声说。
This world was completely different from the one above the treetops.
底下这个世界和树冠层上面的那个可完全不一样。
Now that they were out of the sun, it was cooler. It was also damp and very quiet.
这里没有阳光,感觉更凉爽。这儿也很潮湿很安静。
Jack shivered. It was the spookiest place he had ever seen.
杰克打了个寒颤。这是他见过的最阴森的地方。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息