介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House - Night of Ninjas 5.2 The Open Book
Jack showed Annie the piece of paper. It said:
杰克把纸条给安妮看,上面写着:
(help me - Under a spell Find 4 thin)
“救我……被施了咒语……找到四样东——”
“Oh no,” said Annie. ...
介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House - Night of Ninjas 5.2 The Open Book
Jack showed Annie the piece of paper. It said:
杰克把纸条给安妮看,上面写着:
(help me - Under a spell Find 4 thin)
“救我……被施了咒语……找到四样东——”
“Oh no,” said Annie. “We have to help her. But what’s a thin?”
“噢!不会吧。”安妮说,“我们得去帮她,可是什么是‘东’?”
“Maybe she was trying to write things,” said Jack. “See how the nsort of runs off the page?”
“可能她试图写‘东西’吧。”杰克说,“看到那个‘东’字后面可不是还没写完么?”
“Maybe the spell was starting to make her disappear or something,”said Annie.
“可能那个咒语开始发生作用,正使她消失或者怎么的。”安妮说。
“Right,” said Jack. “I wonder if she left any other clues. ” He glanced around the tree house.
“没错。”杰克说,“我在想她有没有留下什么其他的线索。”他在小树屋四处扫视着。
“Look!” Annie pointed at a book in the corner. “That’s the only open book,” She said.
“看!”安妮指着角落里的一本书说,“那是唯一一本开着的书。”
Jack looked around again. Annie was right. He felt a shiver go down his spine.
杰克又四处看了看,安妮说得对,他感到一阵颤抖穿过他的脊背。
Jack went over to the book and picked it up. He held it near the window. Light from the setting sun was golden on the page.
杰克转身走向那本书把它捡了起来,他把它举到窗边,落日的余辉把书页照成了金色。
Jack stared at the picture on it. In the picture were trees with white flowers. The trees were on the side of a mountain. Near a wide, rushing stream.
杰克凝视着上面的图片,图片上画着一些开着白花的树,那些树长在一座山的旁边,靠近一条宽宽的湍急的小溪。
Two people were also in the picture. They wore dark clothes. They had black scarves over their faces. And long swords strapped to their backs.
图中还有两个人,他们穿着深色的衣服,脸上蒙着黑色的面巾,背后还绑着长长的剑。
“Oh man,” whispered Jack.
“噢!我的天。”杰克小声道。
“Who are they?” Annie asked.
“他们是谁?”安妮问道。
“Ninjas, I think,” said Jack.
“忍者吧,我想。”杰克说。
“Ninjas? Really?” said Annie.
“忍者?真的吗?”安妮说。
“Morgan must have left the book open to this page for a reason,” said Jack.
“摩根把这本书翻开到这一页留在这儿肯定是有原因的。”杰克说。
“Maybe that’s where she was when the spell got her,” Annie said.
“可能这就是那个咒语把她带去的地方呢。”安妮说。
“Or maybe that’s where the four things are,” said Jack.
“或者这就是那四样东西的所在地。”杰克说。
“Let’s go!” said Annie.
“我们走!”安妮说。
“Now?” said Jack.
“现在?”杰克说。
“Yes, Morgan’s in trouble! She needs us now!” said Annie.
“没错,摩根现在有麻烦!她现在就需要我们!”安妮说。
“But we should read this book first,” said Jack. “So we’ll be prepared.”
“但是我们必须先看看这本书。”杰克说,“那样我们才能有备而去。”
“Forget it!” said Annie. “Every minute counts!” She grabbed the book from Jack.
“算了吧!”安妮说,“每分钟都不能耽误!”她一把从杰克手中夺过了书。
“Give it back,” he said. “We have to find out about this place.”
“拿回来。”杰克说,“我们必须了解一下那个地方。”
Annie held the book out of reach. “We’ll find out when we get there,” she said.
安妮把书拿得远远的,“我们到那儿就会知道了。”她说。
“We don’t even know where there is !” Jack said.
“我们甚至不知道那是哪儿!”杰克说。
But Annie pointed at the picture. “I wish we could go here,” she said.
可是安妮指着那幅图片说道,“我希望我们能去那儿。”
The leaves of the oak tree began to shake.
橡树的叶子开始抖动了。
Squeak!
吱吱。吱吱。
“Don’t be scared, Peanut,” said Annie. She scooped up the mouse. Then she put it in the pouch of her sweatshirt.
“别害怕,花生。”安妮说。她把老鼠捧了起来,然后放进她运动衫的小口袋里。
The wind began to blow.
风吹了起来。
It blew harder and harder.
风刮得越来越大了。
The tree house started to spin.
树屋开始打转。
Faster and faster!
转得越来越快。
Jack squeezed his eyes shut.
杰克把眼睛紧紧地闭起来。
Then everything was still.
然后一切都平静了。
Absolutely still.
绝对的平静。
Except for the sound of rushing water.
除了四周流水的声音。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息