Magic Tree House Pirates Past Noon 4.9 The Mysterious M

亲子 英文原版童话故事 第150期 2019-07-23 创建 播放:14959

介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Magic Tree House Pirates Past Noon 4.9 The Mysterious M

Drip, drip.
嘀嗒,嘀嗒。

Jack opened his eyes.
杰克张开双眼。

Rain was dripping from the leaves of the tree.
只见雨水正从树叶上往下滴。

They were back in Frog Creek. The rain was...

介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Magic Tree House Pirates Past Noon 4.9 The Mysterious M

Drip, drip.
嘀嗒,嘀嗒。

Jack opened his eyes.
杰克张开双眼。

Rain was dripping from the leaves of the tree.
只见雨水正从树叶上往下滴。

They were back in Frog Creek. The rain was softer. The wind was gentler. The air was sweeter.
他们回到了蛙溪镇。这里是和风细雨,空气都甜美一些。

“Oh man.” Jack sighed. “That was close.” He was still holding the gold medallion.
“噢,天啊!”杰克长舒了一口气说,“一切总算结束了!”他手中还握着那块金牌。

“Polly’s gone,” said Annie sadly. “I was hoping she might come back with us.”
“波利也不见了。”安妮伤感地说,“我还想着她会和我们一起回来呢!”

“No magic creature has ever come back with us,” said Jack.
“有魔力的生灵都不曾和我们一起回来。”杰克说。

He pulled off his backpack. It was damp with rain and saltwater.
他脱下背包,只见背包早已被雨水和海水浸湿了。

Jack took out the pirate book. He put it on the stack of books. On top of the dinosaur book. And the knight book. And the mummy book.
杰克从包里取出那本海盗书,将它放到书堆上,即恐龙书、骑士书和有关木乃伊的书的上面。

Then Jack put the gold medallion beside the bookmark with the letter M.
然后,杰克把金牌放在那个上面有M字母的书签的旁边。

Next he went down onto his knees. And ran his finger over the shimmering M on the floor. “We didn’t find any M’s on this trip,” he said.
他双膝跪地,用手指抚摸着地板上那个闪闪发光的M,说:“这一路我们没发现什么带M的东西呀。”

“Or the M person,” said Annie.
“也没有什么代号为M的人!”安妮说。

Squawk!
“嘎嘎!”

“Polly!” Annie cried.
“是波利!”安妮喊道。

The parrot swooshed into the tree house. She perched on the stack of books.
只见那只鹦鹉冲进树屋,停在书堆上。

Polly looked straight at Jack.
波利直视着杰克。

“What—what are you doing here?” he asked her.
“你,你在这儿干什么?”杰克问她。

Slowly Polly raised her bright green wings. They grew bigger and bigger until they spread out like a huge green cape.
波利缓缓张开她那翠绿的翅膀。翅膀越张越大,直到展成一个巨大的披肩。

Then, in a great swirl of colors—in a blur of feathers and light—in a flapping and stretching and screeching—a new being took shape.
然后,五颜六色的羽毛在光线下发出璀璨夺目的光芒!披肩飘动着、伸展着,直到下面变换出一个新的形象。

Polly was not a parrot any longer. In her place was an old woman. A beautiful old woman with long white hair and piercing eyes.
波利不再是鹦鹉了,而是一位老妇人,一位有着一头银色的长发、双目炯炯有神的美丽的老太太。

She wore a green feathered cape. She perched on the stack of books. And she was very calm and very still.
她披着一件绿色的、羽毛做的披肩,坐在书堆上,神情娴静、安详。

Neither Jack nor Annie could speak. They were too amazed.
杰克和安妮都惊得说不出话来。

“Hello, Jack. Hello, Annie,” the old woman said. “My name is Morgan le Fay.”
“你好杰克!你好安妮!”老太太说,“我叫摩根·拉菲。”

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息