介绍: BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Donald Trump has become the first sitting US President to enter North Korea, taking the highly symbolic step shortly after meeting Kim Jong-un at the north border with South Korea. Mr. Trump walked over the demarcation line that's divided the two Koreas since the Korean War, w...
介绍: BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Donald Trump has become the first sitting US President to enter North Korea, taking the highly symbolic step shortly after meeting Kim Jong-un at the north border with South Korea. Mr. Trump walked over the demarcation line that's divided the two Koreas since the Korean War, which has never formally been ended. The US President said it had been his idea to step across the border. Mr. Kim told reporters that the invitation to meet had been unexpected but showed President Trump's willingness to forge a new future. President Trump has just walked across the demarcation line that made him the first US president to visit our country. The two leaders then walked into South Korea and held a meeting. Afterwards, President Trump said they had agreed to set up negotiating teams. Speed is not the object. We want to see if we can do a really comprehensive, good deal. Nobody knows how things turn out, but certainly this was a great day. This was a very legendary, very historic day.
BBC新闻,大家好,我是杰瑞·施密特。唐纳德·特朗普已成为第一位进入朝鲜的美国总统,在韩国北部边境会晤金正恩后不久,特朗普迈出了具有高度象征意义的一步。特朗普跨过了自朝鲜战争以来朝韩两国的分界线,这场战争尚未正式宣布结束。美国总统特朗普表示他一直都在想跨越朝韩边界。金正恩告诉记者称,此次会见的邀请很意外,但也显示出了特朗普总统愿意开创新未来的态度。特朗普总统刚刚走过了分界线,这使他成为第一位访问我国的美国总统。两位领导人随后进入韩国并举行了会议。 随后,特朗普总统表示他们已同意成立谈判小组。速度不是目标。 我们想知道我们是否可以达成一个全面的好协议。目前事情的结果还尚不可知,但这绝对是伟大的一天。 这是一个非常具有传奇色彩、历史性的日子。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息