1-The secret US prisons you've never heard of before

知识 Ted演讲 第59期 2019-07-01 创建 播放:121017

介绍: 00:00
Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners is a little like writing about the dead." I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts. They're unseen and unheard.
丹尼尔·贝里根神父曾经说过“描写囚犯就像在描写死人。”我认为他的意思是我们对待囚犯就像幽灵。他们从未被听到和看到...

介绍: 00:00
Father Daniel Berrigan once said that "writing about prisoners is a little like writing about the dead." I think what he meant is that we treat prisoners as ghosts. They're unseen and unheard.
丹尼尔·贝里根神父曾经说过“描写囚犯就像在描写死人。”我认为他的意思是我们对待囚犯就像幽灵。他们从未被听到和看到。

00:13
It's easy to simply ignore them and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden.As a journalist, I think these stories of what people in power do when no one is watching, are precisely the stories that we need to tell.
要忽略他们实在太容易了,尤其是在政府竭力隐藏的情况下。作为一个记者,我觉得那些故事,那些关于掌权者在无人所知的地方所做的事,都应该被人们了解。

00:28
That's w-h-y I began investigating the most secretive and experimental prison units in the United States, for so-called "second-tier" terrorists. The government calls these units Communications Management Units or CMUs. Prisoners and guards call them "Little Guantanamo."
这就是我为什么开始调查美国政府给所谓的“二线恐怖分子”设立的最隐秘、也最具实验性的监狱部门。政府称这些部门为“通信管制监狱”,也就是CMUs。而囚犯和狱警却将它称为“小关塔那摩”。

00:47
They are islands unto themselves. But unlike Gitmo they exist right here, at home, floating within larger federal prisons.There are 2 CMUs. One was opened inside the prison in Terre Haute, Indiana, and the other is inside this prison, in Marion, Illinois.
它们与世隔绝。但与关塔那摩监狱不同的是:它们就在这里,在我们的国家,悬浮于更大的联邦监狱内部。有两个CMUs。一个建在印第安纳州特雷霍特的监狱内部,而另一个,在这个监狱里,位于伊利诺伊州,马里昂。

01:05
Neither of them underwent the formal review process that is required by law when they were opened. CMU prisoners have all been convicted of crimes. Some of their cases are questionable and some involve threats and violence.
他们中的任何一个,在被启用时,都没有经过法律要求的正式审核程序。CMU里面的囚犯皆被判为有罪。但其中一些案子尚存在疑点,还有一些涉及威胁和暴力。

01:20
I'm not here to argue the guilt or innocence of any prisoner. I'm here because as Supreme Court Justice Thurgood Marshall said, "When the prisons and gates slam shut, prisoners do not lose their human quality."
我不是要在这里争论囚犯有罪与否。我在这里,是因为最高法院大法官瑟古德·马歇尔曾说过“当监狱大门砰一声关上时,囚犯们并没有丧失他们身为人的特性。”

01:35
Every prisoner I've interviewed has said there are three flecks of light in the darkness of prison: phone calls, letters and visits from family. CMUs aren't solitary confinement, but they radically restrict all of these to levels that meet or exceed the most extreme prisons in the United States.
我采访过的每一位囚犯都说,在黑暗的监狱里只有三件事给他们带来微弱的光亮:接电话、收信、还有家属探监。CUMs并没有将罪犯隔离关押,但他们对囚犯行为的全面限制严格到超过了美国最严苛的监狱。

01:55
Their phone calls can be limited to 45 minutes a month, compared to the 300 minutes other prisoners receive. Their letters can be limited to six pieces of paper. Their visits can be limited to four hours per month, compared to the 35 hours that people like Olympic Park bomber Eric Rudolph receive in the supermax.
他们的通话时间被限制在每月45分钟,而别的囚犯可以获得300分钟。他们的信件来往限制在6页纸以内。每月的家属探视时间只有4个小时,与之相反,就连奥林匹克公园爆炸案的始作俑者埃里克·鲁道夫最多都能有35个小时。

02:15
On top of that, CMU visits are non-contact which means prisoners are not allowed to even hug their family. As one CMU prisoner said, "We're not being tortured here, except psychologically."
最重要的是,CMU的探视是非接触式的,也就是说囚犯们甚至不能拥抱自己的家人。正如一位CMU囚犯说的:“在这里,我们缺失没被酷刑折磨,我们之受到精神上的折磨。”

02:30
The government won't say who is imprisoned here. But through court documents, open records requests and interviews with current and former prisoners, some small windows into the CMUs have opened.
政府不会透露谁被关押在这里。但通过法院的文件、请求公开的记录和我们对现任、前任囚犯的采访,我们打开了一些通往CMUs的小窗口。

02:45
There's an estimated 60 to 70 prisoners here, and they're overwhelmingly Muslim. They include people like Dr. Rafil Dhafir, who violated the economic sanctions on Iraq by sending medical supplies for the children there.
这里大约有60-70名囚犯,其中大多数是穆斯林。其中包括Rafil Dhafir博士这样的人,他因为给伊拉克的儿童寄送医疗药品,违反了对伊拉克的经济制裁禁令。

03:00
They've included people like Y-a-s-s-i-n Aref. Aref and his family fled to New York from Saddam Hussein's Iraq as refugees. He was arrested in 2004 as part of an FBI sting. Aref is an imam and he was asked to bear witness to a loan, which is a tradition in Islamic culture.
其中也包括像Y-ssin Aref这样的人。Aref和他的家人作为难民,从萨拉姆统治下的伊拉克逃到纽约。他在2004年的一次FBI行动中被捕。Aref作为伊玛目(伊斯兰教长),曾被要求为一笔贷款做担保,这是伊斯兰文化的传统。

03:19
It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack. Aref didn't know. For that, he was convicted of conspiracy to provide material support to a terrorist group.
但后来发现贷款的其中一人试图招募别的人参与一场伪装袭击。Aref对此并不知情。就因为这个,他被判处密谋为恐怖组织提供物质支持。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息