介绍: 00:00
In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit held women connected to the Weather Underground, Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.The prison radically restricted communication and used sleep deprivation, and constant light for so-called "ideological conver...
介绍: 00:00
In the 1980s, another experiment called the Lexington High Security Unit held women connected to the Weather Underground, Black Liberation and Puerto Rican independent struggles.The prison radically restricted communication and used sleep deprivation, and constant light for so-called "ideological conversion."
在1980年代,另一所实验性监狱名叫列克星敦高安全监狱关押着与“地下气象人组织”、黑人解放运动、波多黎个独立斗争有关的女性。监狱从根本上限制通信交流,并且使用“剥夺睡眠”和“持续光照”来进行所谓的“思想转换”。
00:22
Those prisons were eventually shut down, but only through the campaigning of religious groups and human rights advocates, like Amnesty International.
那些监狱最终都被关闭了,但那是宗教组织和像“国际特赦组织”这样的人权倡导者通过一系列的抗争换来的。
00:30
Today, civil rights lawyers with the Center for Constitutional Rights are challenging CMUs in court for depriving prisoners of their due process rights and for retaliating against them for their protected political and religious speech.
今天,民权律师和宪法权利中心都在向法院抗议CMUs剥夺囚犯应享有的正当法律程序以及对囚犯受保护的政治、宗教发言做出的报复行为。
00:45
Many of these documents would have never come to light without this lawsuit.The message of these groups and my message for you today is that we must bear witness to what is being done to these prisoners.
如果没有这些诉讼,刚才展示的许多文件就不会重见天日。来自这些组织的信息和我今天告诉大家的这些信息是为让各位见证:我们正在对囚犯们做些什么。
01:00
Their treatment is a reflection of the values held beyond prison walls. This story is not just about prisoners. It is about us. It is about our own commitment to human rights. It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past.
他们的待遇反映了监狱高墙之外的人们持有的价值观念。这个故事不仅仅是关于犯人的。也是关于你我的。它关于我们自己维护人权的责任。也是关于我们是否要选择重蹈覆辙,一错再错。
01:18
If we don't listen to what Father Berrigan described as the stories of the dead, they will soon become the stories of ourselves.
如果我们不愿去倾听贝里根神父讲述关于死亡的故事,那么明天,那将会是我们自己的故事。
Thank you.
01:38
Tom Rielly:
I have a couple questions. When I was in high school, I learned about the Bill of Rights, the Constitution, freedom of speech, due process and about 25 other laws and rights that seem to be violated by this. How could this possibly be happening?
我有几个问题。当我还在读中学的时候,我就学过“权力法案”、“宪法”、“言论自由”、“正当法律程序”和其它其它25种法律和权力,它们看起来都被这事违背了。那么这件事究竟是怎么发生的呢?
01:56
Will Potter:
I think that's the number one question I get throughout all of my work, and the short answer is that people don't know. I think the solution to any of these t-y-p-es of situations, any rights abuses, are really dependent on two things.
我想这是我整个工作中要面临的首要问题,简单来说,答案是:“没人知道。”我认为想要解决任何类似的权力滥用的情况,就取决于两点。
02:08
They're dependent on knowledge that it's actually happening and then a means and efficacy to actually make a change. And unfortunately with these prisoners, one, people don't know what's happening at all and then they're already disenfranchised populations who don't have access to attorneys, not native English speakers.
得让人们真正了解到底发生了什么;还要有切实有效的行动来促生改变。不幸的是,对这些犯人们,首先,根本没人知道里面发生了什么;另外,他们实在是被边缘化的弱势群体,他们没有代理律师,也不擅长讲英语。
02:28
In some of these cases, they have great representation that I mentioned, but there's just not a public awareness of what's happening.
在我提到的这些案件里,他们(受害者)缺失已经人数众多,但还没有多到足以让公众认识到那里发生了什么。
02:35
TR:
Isn't it guaranteed in prison that you have right to council or access to council?
监狱有保证疯女人有权接触议会或者向议会抗议吗?
02:40
WP:
There's a tendency in our culture to see when people have been convicted of a crime, no matter if that charge was bogus or legitimate, that whatever happens to them after that is warranted.
我们的文化里有一种文化倾向,那就是只要人们被判有罪,无论这是误判还是合法判决,此后对罪犯做的一切都是正当的。
02:50
And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have, that allows these t-y-p-es of things to happen, as the general public just kind of turns a blind eye to it.
而我觉得这真是一种破坏性的危险态度,它让这类事情得以发生,让普通民众对它视而不见。
03:00
TR:
All those documents on screen were all real documents, word for word, unchanged at all, right?
屏幕上的所有文件都是真是文件,每个字都没有被篡改过,是吗?
03:07
WP:
Absolutely. I've actually uploaded all of them to my website. It's willpotter.com/CMU and it's a footnoted version of the talk, so you can see the documents for yourself without the little snippets. You can see the full version.
绝对没有。事实上我已经把他们上传到了我的网站。Willpotter.com/CMU我对这次演讲的所有内容做了脚注,你可以直接点击(引用的)片段查看文件原文。你可以看到完整的版本。
03:19
I relied overwhelmingly on primary source documents or on primary interviews with former and current prisoners, with people that are dealing with this situation every day. And like I said, I've been there myself, as well.
我的调查完全依赖于最初的原始文件或对围殴现任/前任犯人的第一手采访,那些犯人每天都在面对这一状况。而且我也说过了,我自己也亲身去过那里。
03:30
TR:
You're doing courageous work.
你在从事一项非常勇敢的工作。
03:32
WP:
Thank you very much.
Thank you all.
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息