介绍: 公众号MT英语(ID:mtkouyu)
专辑;【英文原版童话故事】
文本整理: Leeven
文本翻译:Daisy
喜欢本节目的朋友们还可订阅【外教Karina教你说英语】【欧美视角】【英国人谈文化差异】【学英语看世界】【英美电影赏析】等电台;想要获取更多英语学习资料,可关注微信公众号“MT英语(ID:mtkouyu)”
故事文本:
This is the Fairy Tal...
介绍: 公众号MT英语(ID:mtkouyu)
专辑;【英文原版童话故事】
文本整理: Leeven
文本翻译:Daisy
喜欢本节目的朋友们还可订阅【外教Karina教你说英语】【欧美视角】【英国人谈文化差异】【学英语看世界】【英美电影赏析】等电台;想要获取更多英语学习资料,可关注微信公众号“MT英语(ID:mtkouyu)”
故事文本:
This is the Fairy Tale story of the Velveteen Rabbit, or How Toys Became Real. It is brought to you by Stories to Grow by.
这是棉绒兔的童话故事,或者叫玩具如何变成真实。它来自成长的故事。
A soft and fluffy Velveteen Rabbit lived in a toybox in a Boy's room. Each day, the Boy opened the toybox and picked up Velveteen Rabbit. And Velveteen Rabbit was happy.
一只柔软蓬松的棉绒兔住在男孩房间的玩具箱里。每天,男孩打开玩具箱,拿起棉绒兔玩耍,而棉绒兔很高兴。
Then newer, brighter toys came into the toybox. They had special tricks. Some would move when the Boy pushed a button. Others bounced high. Velveteen Rabbit had no special tricks or buttons. No wonder the Boy started to choose these other new toys.
然后更新、更聪明的玩具进入了玩具箱。他们有特殊的技巧,当男孩按下按钮时,有些会移动,有的可以反弹得很高。棉绒兔没有特殊的技巧或按钮,也难怪男孩开始选择其他新玩具。
At night, when the toys were back all in the toybox, the other toys talked with pride about the fine things they could do. Velveteen Rabbit was quiet. There was not much to say.
晚上,当玩具全部被放回玩具箱时,其他玩具自豪地谈论他们做的好事。棉绒兔很安静,它没什么好说的。
Only one other toy in the toy box was like Velveteen Rabbit. Skin Horse was also a soft, fluffy toy. But he was old. Most of his hair was worn away. He had only one eye left. Skin Horse said to Velveteen Rabbit, “Soft toys like us are the lucky ones. We get loved the most. And when soft toys are loved and loved, we can become real.”
玩具箱里只有一个玩具像棉绒兔一样:皮马也是一种柔软蓬松的玩具,但他老了,他的大部分头发都被磨损了,只留下一只眼睛。皮马对棉绒兔说:“像我们这样的柔软的玩具是幸运的,我们能得到最多的宠爱。当柔软的玩具被宠爱和喜爱时,我们就会变得真实起来。“
“What is Real?” said Velveteen Rabbit.
“真实是什么?”棉绒兔说道。
“Being Real is the best," said Skin Horse. "You can move when you want to move. When you are Real, if you are loved, you can show your love back.”
“真实是最好的,”皮马说道,“当你想要移动时,你可以移动。当你是真实的,如果你被爱,你可以回馈别人的爱。“
"When soft toys are loved enough, we can become Real."
“当柔软的玩具足够被爱时,我们就能成为真正的玩具。”
This all sounded fine to Velveteen Rabbit. But how could that ever happen as long as Velveteen Rabbit was stuck in the toy box? After all, the Boy was playing with other toys.
这对棉绒兔来说听起来不错。但是,只要棉绒兔还卡在玩具箱里,它又怎么得到主人的宠爱呢?毕竟,男孩正在玩其他玩具。
One day Nana, who took care of the Boy, flew open the lid of the toy box. She said in a busy tone, “Oh, dear! That walking doggie is missing. I must find something else!” In a second, Velveteen Rabbit was plopped down onto the bed with the Boy.
有一天,照顾小男孩的娜娜打开了玩具箱的盖子。她急急忙忙地说:“哦,亲爱的!那只走路的小狗不见了。我必须找到别的东西!”一瞬间,棉绒兔和男孩一起趴在了床上。
This began another happy time for Velveteen Rabbit. Each night the Boy would hold Velveteen Rabbit close in his arms. In the morning, the boy would show Velveteen Rabbit how to make rabbit holes under the sheets. If the Boy went outside to a picnic, or to play at the park, Velveteen Rabbit would come with him, too.
棉绒兔开始了它的另一种快乐时光。每天晚上,男孩都会把棉绒兔抱在怀里。早上,男孩会向棉绒兔展示如何在床单下面制作兔子洞。如果男孩出去野餐或在公园玩耍,棉绒兔也会和他一起去。
After awhile, with the hugging and holding, much of Velveteen Rabbit’s fur got matted down. Its pink nose grew less pink with all the Boy’s kisses. But Velveteen Rabbit did not care. It was happy.
没过多久,由于被抱着和拿着,棉绒兔的大部分皮毛都被弄破了。所有男孩的的吻都让棉绒兔粉红色的鼻子颜色变得更浅。但是棉绒兔并不在乎,它很高兴。
In a second, Velveteen Rabbit was plopped down onto the bed with the boy.
很快,棉绒兔和那个男孩一起躺在了床上。
One day the Boy became sick. His forehead was very hot. The doctor came and went. Nana walked back and forth in fear. Day after day, the Boy stayed in bed. There was nothing for Velveteen Rabbit to do but to stay in bed, too, day after day.
有一天,男孩生病了,他的额头非常烫。医生来了又走,娜娜害怕地走来走去。日复一日,男孩躺在床上。棉绒兔也没有什么可做的,日复一日地待在床上。
Then at last, the Boy got better. Such joy in the house! The doctor said the Boy must go to the shore. How wonderful! Thought Velveteen Rabbit. Many times the Boy had talked happily about the shore, and told of its white sands and big blue ocean.
后来,男孩身体变得好一些了。他很高兴!医生说男孩必须去一下岸边,那是多么美妙的事情!很多时候,想到棉绒兔,男孩在岸都会愉快地谈起它,并给棉绒兔讲述那里的白色沙滩和蓝色大海。
“What about this old bunny?” Nana asked the doctor.
“这只老兔子怎么样?”娜娜问医生。
“That old thing?” said the doctor. “It’s full of scarlet fever germs. Burn it at once! Get him a new bunny.”
“那个旧东西?”医生说。 “它充满了猩红热病菌。立即烧掉它!给他买一个新兔子。”
So Velveteen Rabbit was thrown into a sack along with the Boy's bed sheets and old clothes and a lot of junk. The sack was carried to the backyard. The gardener was told to burn the whole thing.
因此,棉绒兔和男孩的床单、旧衣服以及大量垃圾被一起扔进了麻袋里。麻袋被运到了后院,园丁被告知要烧掉运来的所有东西。
"That old thing?" said the doctor. "Burn it at once!"
“那个旧东西?”医生说。 “马上把它烧掉!”
But the gardener was too busy with picking the beans and peas before nightfall, so he left the sack behind. “I will take care of it tomorrow,” he said. The sack was not tied at the top, and Velveteen Rabbit fell out. The next day when the gardener picked up the sack to take it away to be burned, Velveteen Rabbit was left behind.
但园丁忙于在夜幕降临之前摘完豆子和豌豆,他把袋子放在了一边。 “明天我会烧掉它。”他说。袋子顶部没有被系上,棉绒兔掉了下来。第二天,当园丁拿起袋子准备烧掉时,棉绒兔还留在原地。
Then it started to rain. Oh, how sad that was for Velveteen Rabbit! So far away from the Boy, never again to be nice and cozy together! A tear fell from Velveteen Rabbit’s eye, over his cheek. It plopped onto the grass.
然后,棉绒兔开始哭泣。哦,对于它来说多么难过!这儿离男孩太遥远了,它再也不能回到美好、舒适的男孩怀抱里了!棉绒兔的眼睛里滴下了泪水,流过它的脸颊,它伤心地趴在草地上。
All at once, at the spot where the tear fell, a flower grew up. Then the bud of the flower opened. A Fairy!
突然间,在泪水落下的地方,一朵花长大了。然后花的花蕾开了,是一个仙女!
“Little Rabbit,” said the Fairy. “Do you know who I am?”
“小兔子,”仙女说。 “你知道我是谁吗?”
“I wish I did,” said Velveteen Rabbit.
“我希望我做到了,”棉绒兔说道。
“I am the Fairy that takes care of toys that are well loved,” said the Fairy.
“我是照顾被宠爱的玩具的仙女,”仙女说。
By then, Velveteen Rabbit was shabby and gray. The boy had loved off all of its whiskers. The pink lining in the ears had long turned grey. Its brown spots, once fresh and bright, were now faded and hard to see.
这时,棉绒兔是破旧而灰色的。这个男孩喜欢它的所有胡须,耳朵里的粉红色衬里早已变成灰色,它的褐色斑点,曾经是干净鲜艳的,现在已经褪色,很难看得出来过去的模样。
"Little Rabbit," said the Fairy. "Do you know who I am?"
“小兔子,”仙女说。 “你知道我是谁吗?”
“It is time now for me to make you Real,” said the Fairy.
“是时候让你变回真正的模样了,”仙女说。
“I think I remember Real,” said Velveteen Rabbit. Now, what was it Skin Horse had said? Ah yes, Velveteen Rabbit remembered. When you are Real, you can move when you want to move. If you are loved, you can love back.
“我想我记得我真正的样子,”棉绒兔说道。现在,皮马说了什么?是啊,棉绒兔都记得。当你是真实的时候,你可以在想要移动时移动,如果你被爱,你可以回馈自己的爱。
With one touch of the Fairy’s arm, Velveteen Rabbit felt different. Tickly. All of a sudden, each one of its two legs sewn together tight, could move! A fly landed on Velveteen Rabbit’s head and it was itchy. As quick as a wink, that foot was up at the Velveteen Rabbit’s head to scratch it.
仙女用一只手臂小施魔法,棉绒兔感觉到有什么东西不一样了。像魔法般地,突然间,它每条腿都紧紧地缝合在一起,都可以移动!一只苍蝇降落在棉绒兔的头上,弄得它很痒,但就像眨眼一样快,那只脚竟在棉绒兔的头上嘎嘎作响。
“So this is being Real!” said Velveteen Rabbit. “I can move when I want to!”
“所以这就是真正的模样!”棉绒兔说道。 “我想要移动时就可以自己动起来了!”
“I will show you some new friends,” said the Fairy. And the Fairy took Velveteen Rabbit where several rabbits ran and hopped about. Soon they were all great friends.
“我会告诉你的一些新朋友,”仙女说。仙女带着棉绒兔和几只兔子跑来跑去。很快他们就成为了好朋友。
With one touch of the Fairy's arm, Velveteen Rabbit felt different.
仙女用一只手臂小施魔法,棉绒兔感觉到有什么东西不一样了。
One day, the Boy went to the backyard to play. From the trees nearby, a few rabbits stepped out. With care, they hopped close to the Boy. One rabbit was brown all over, and another one was all white. A third rabbit had brown spots, most of them faded.
有一天,男孩去了后院玩。在附近的树上,几只兔子走了出来。他们小心翼翼地跳到男孩身边。一只兔子全是棕色,另一只全白,第三只兔子有褐色斑点,但大部分已经褪色了。
The Boy thought, "Why, this rabbit looks just like my old Bunny that was lost when I was sick!"
男孩想,“为什么,这只兔子看起来就像我生病时丢失的老兔子一样!”
What he didn't know was that it was his very own Bunny, come back to see the boy. For he was the reason the Velveteen Rabbit had become Real.
他不知道的是,这就是他的兔子。棉绒兔回来看看男孩,因为男孩是它变成真正模样的原因。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息