晚安诗集第31集—叶芝[与点]

情感 文艺青年猫 第31期 2018-05-21 创建 播放:284

介绍: 白鸟
作者:叶芝

我愿我们是一双白鸟,飞在浪尖,
在流星未消隐时,便厌了它的光焰;
黄昏的蓝星在天际低低闪光,
唤起了我们心里那亘古的忧伤。

一丝倦意飘来,来自那露湿的百合与玫瑰,
爱人,别去梦那流星的光辉;
别去梦那流连在露水里的蓝星,
愿我们化作白鸟,在浪尖飞行。

我心里着魔着数不清的仙岛,
那里没有岁月,没有...

介绍: 白鸟
作者:叶芝

我愿我们是一双白鸟,飞在浪尖,
在流星未消隐时,便厌了它的光焰;
黄昏的蓝星在天际低低闪光,
唤起了我们心里那亘古的忧伤。

一丝倦意飘来,来自那露湿的百合与玫瑰,
爱人,别去梦那流星的光辉;
别去梦那流连在露水里的蓝星,
愿我们化作白鸟,在浪尖飞行。

我心里着魔着数不清的仙岛,
那里没有岁月,没有忧伤;
我们会远离人群,远离烦恼,
只要我们做那浪尖上的一双白鸟。

————————————————————

The White Birds
By:William Butler Yeats

I would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!
we tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;
and the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,
has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

a weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;
ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,
or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:
for i would we were changed to white birds on the wandering foam: i and you!

I am haunted by numberless islands, and many a danaan shore,
where time would surely forget us, and sorrow come near us no more;
soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,
were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

————————————————————

出品:文艺青年猫团队
策划:刘雕和[V信:jiu2012diao]

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息