介绍: 单词太浪费时间了。我可能不会再弄了。
第五课 日本語の語彙
一、生词部分
語彙「ごい」 文字 ·語彙「もじ ごい」文字词汇;文法「ぶんぽう」语法;読解「どっかい」聴解「ちょうかい」
単語「たんご」 単語を覚える「おぼえる」/暗記する
元「もと」 元彼「もとかれ」前男友;元カノ 前女友
分類する「ぶんるい」 人間は血液型...
介绍: 单词太浪费时间了。我可能不会再弄了。
第五课 日本語の語彙
一、生词部分
語彙「ごい」 文字 ·語彙「もじ ごい」文字词汇;文法「ぶんぽう」语法;読解「どっかい」聴解「ちょうかい」
単語「たんご」 単語を覚える「おぼえる」/暗記する
元「もと」 元彼「もとかれ」前男友;元カノ 前女友
分類する「ぶんるい」 人間は血液型「けつえきがた」で分類すると四つに分ける「わける」ことができる。
{一つ「ひとつ」 二つ「ふたつ」 三つ「みっつ」 四つ「よっつ」 五つ「いつつ」 六つ「むっつ」 七つ「ななつ」 八つ「やっつ」九つ「ここのつ」 十「とお」 いくつ }
和語「わご」漢語「かんご」 外来語「がいらいご」 混種語「こんしゅご」
分ける「わける」 二つに分ける 分成两部分
もともと もともとこんな人なんだ。原本就是那样的人。
取り入れる「とりいれる」新技術「しんぎじゅつ」を取り入れる
音読み「おんよみ」 訓読み「くんよみ」
基づく「もとづく」{~に基づく Aに基づいたB 事実「じじつ」に基づいた小説「しょうせつ」。
Aに基づいてB~する 事実に基づいて小説を書く。基于事实写一本小说}
西洋「せいよう」 中心「ちゅうしん」 片仮名「かたかな」{平仮名「ひらがな」 振り仮名「ふりがな」ー>日语汉字上标注的假名}
うち すもも も もも も もものうち。 桃子李子都是桃子家族的一种。(表属性,……之中)
組み合わせる「くみあわせる」 何種類もの花を組み合わせた花束「はなたば」。
生物「せいぶつ」 生物「いきもの」活着的东西 生物「なまもの」生的东西
動物「どうぶつ」 植物「しょくぶつ」 総称「そうしょう」 煮る「にる」 文「ぶん」
違い「ちがい」 違う 动词 宿泊施設「しゅくはくしせつ」住宿设施
大抵「たいてい」 大抵の人 大部分的人,相当于ほとんど;做副词时候,强调的是频率高
布団「ふとん」 布団を敷く「しく」 布団を畳む「たたむ」 ~世紀「せいき」
判断する「はんだんする」 事実に基づいて判断する。
元来「がんらい」从一开始就是这样子。元来病弱「びょうじゃく」な体質「たいしつ」なんだ。本来「ほんらい」学校はほ本来勉強するところである。学校本来就是学习的地方。
穏やか「おだやか」穏やかな気持ち 実話「じつわ」 国立「こくりつ」 国立大学 私立大学「しりつだいがく」 参加者「さんかしゃ」
賞品「しょうひん」 大部分「だいぶぶん」参加者の大部分は賞品がもらえる。
関心「かんしん」 ~に関心を持つ 对……感兴趣 発生する「はっせい」交通事故を発生する
家賃「やちん」 食品「しょくひん」広州「こうしゅう」 順番「じゅんばん」順番に入てください。
あくびをする 打哈欠 人手「ひとで」人手が足りない 人手不足「ひとでぶそく」
裁判「さいばん」裁判に訴える「うったえる」告到法庭 実際「じっさい」 活躍する「かつやく」大显身手,活跃
専門家「せんもんか」プロ 言語「げんご」 専攻する「せんこう」 交番「こうばん」 勤務する「きんむ」
お巡りさん「おまわりさん」
二、课文知识点
1.日本語の単語を、元の言葉は何かという点から分類すると、和語 漢語 外来語 混種語の四つに分けることができる。日语词汇按照词源划分…
~という点から
2.和語はもともと日本語にあった言葉で、漢語は中国語から取り入れられた言葉だ。和语词是日本固有的词汇,汉语词是从中国引进的词。
3.音読みとは、昔の中国語の発音に基づいた読み方だ。音读,是基于以前的汉语发音的读法。
~に基づく
4.~を中心とした~ 列出主要要素或中心要素
外来語は主に19世紀以降、西洋を中心とした外国から取り入れた言葉。外来词主要是指19世纪以来从西方国家引进的词。
この書店は中国の本を中心に扱っている。「あつかう」这家书店主要销售中国图书。
5.さらに、和語、漢語、外来語のうち、二つ以上を組み合わせてできた言葉を混種語と呼ぶ。此外,由和语、汉语、外来语中两种以上复合而成的词叫做混合语。
AをBと呼ぶ 把a叫做b
6.同じ漢字で表される言葉でも、漢字か和語かで意味が違うことがある。
~たことがある 表示有某种经历,经验
~ることがある 有可能会有某种情况
7.例えば、生物という言葉は、漢語といて「せいぶつ」と読むと、動物や植物の総称となるが、和語として「なまもの」と読むと、煮たり焼いたり「やく」していない食べ物という意味になる。例如,对于生物这个词汇,如果是汉语词汇读作せいぶつ,就变成了动物植物的总称。如果是和语词汇,就成了没有煮过烧过的事物的意思。
となる 有一种强调在这里停顿的感觉,意思一样,变化 二类形容词不能用となる 静かになる 只能用になる
になる 自然而然的变化
8.だから生物を食べるという文を「せいぶつをたべる」と読むと、意味がよくわからなくなってしまう。把吃生物这样的句子读作……的话,意思就会变得有点意义不明。
しまう 表示遗憾
9.漢語、和語に外来語が加わると、さらに意味が違いが出てくる。例えば、宿泊施設をいう場合、「旅館」というと、大抵の人は、畳の上に布団を敷いて寝るような部屋を想像する。一方、「ホテル」というと、デッドで寝る部屋を想像することが多い。
ように 鳥が飛ぶように空を飛んでみたい。
ような 東京のような大都市では、家賃が高くて大変だ。
といったように 含有从多个例子中举出部分例子的语气
エビ、イカ、卵というような/といったようなコレステロールの高い食品を避けたほうがいい。用といったような有一种从多个例子中距离的感觉。只有一个例子时候只能用というような。
というふうに 做法、方法、状态的举例
今月は京都、来月は奈良「なら」というふうに毎月「まいつき」どこか近く旅行することにした。我决定每个月去不同的地方旅行。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息