《小王子》|2.「 羊 」 - (2/4)

知识 日语♪日本語のみか 第15期 2018-02-15 创建 播放:6155

介绍: 【文本】

王子さまがどこから来たのか分かるまで
搞清小王子到底来自何方

かなり時間がかかった
花费了我相当多的时间

王子さまは
小王子

僕にはたくさん質問してくるのに
虽然不停的对我发问

こちらからの質問にはほとんど耳を貸さなかったのだ
可我问他的问题,他却完全置之不理

少しずつ全てが明らかになっていったのは
就这...

介绍: 【文本】

王子さまがどこから来たのか分かるまで
搞清小王子到底来自何方

かなり時間がかかった
花费了我相当多的时间

王子さまは
小王子

僕にはたくさん質問してくるのに
虽然不停的对我发问

こちらからの質問にはほとんど耳を貸さなかったのだ
可我问他的问题,他却完全置之不理

少しずつ全てが明らかになっていったのは
就这样从他偶尔说的几句话中我一点一点的揣摩

王子さまが偶々口にした言葉からだった
直到最后全都搞明白

それは
那是在

初めて僕の飛行機を見た時のことだ
他第一次看到我驾驶的飞机的时候

「何、これ?」

「飛行機。空を飛ぶんだ。僕の飛行機さ。」

空を飛べると自慢げに話していたら
说起能在天上飞这种让人感到骄傲的事时

王子さまは大声で言った
小王子提高了声音说道

「え?じゃあ、君は空から落(お)っこちてきたんだ。」

「まあ、そうだなあ。」

「あ、それは可笑しいね。」

王子さまは可愛い声で笑い出したが
小王子倒是笑得很可爱

僕はかなりいらいらした
我可是要急死了

自分を襲った災難を
因为我现在处境多危险

真面目に受け取ってほしかったのだ
他好像一点儿都没意识到

しかし王子さまは続けてこう言った
但是小王子接下来这样说道

「それじゃ、君も空から来たんだね。
[那么你也是来自天上了。

どの星から来たの?」
是从哪个星球来的呢?]

その瞬間
在那一刻

王子さまがなぜここにいるのかという疑問に
小王子为什么会在这里这一困扰我的疑问

さっと光が差し込んだように感じて
终于真相大白了

僕はすぐに尋ねた
我马上追问他

「君は、よその星から来たのかい?」

しかし王子さまは答えず
但是小王子没有回答

飛行機を見て、そっと首を振っただけだった
只是看着飞机,静静地摇着头

「これに乗ってきたのなら、
[如果乘坐它的话,

そんなに遠くからじゃないよね。」
就不会感觉那么的远了吧。]

そう言うと 物思いに沈んでいった
小王子说着说着陷入了沉思

王子さまはポケットから羊の絵を取り出して
他从口袋中取出小羊的画

大切そうに眺めていた
宝贝似的盯着看

「君はどこから来たの?
[你从哪里来?

その羊をどこへ連れて行くつもりなの?」
打算把小羊带到哪里?]

「この箱がいいのわね。
[这个小箱子真不错,

夜になると、羊の小屋になるって所だよ。」
到了夜里,小羊可以把它当做小屋子。]

「そうだね。
[是啊。

いい子にしていたら、
如果你乖的话,

昼間羊を繋いでおく綱もあげるよ。
我可以再送你一个可以在白天牵着小羊的绳子,

それに、綱を結んでおく杭(くい)もね。」
那样,你就可以拴着它。

「羊を繋いでおくの?
[要拴着小羊?

可笑しいよ、そんなの。」
这也太奇怪了吧。]

「でも、繋いでおかなかったら、
[但是不那样的话,

勝手にあちこち歩き回って、
小羊就会乱跑,
どこかいなくなっちゃうだろ。」
万一走丢了怎么办?]

すると、僕の友達はまた笑い出した。
于是我的这位小朋友又笑了。

「羊がどこへ行くっていうのさ。」

「どこにでも。ずっとまっすぐ歩いていって…」

「大丈夫だよ、僕の所は本当に小さいからね。
[放心啦。我住的地方小的很。

まっすぐに行っても
任它怎么跑,

そんなに遠くには行けないよ。」
都走不远的。]

こうして僕は
就这样

二つ目のとても大切なことを知った
我明白了另一件关于小王子的重要的事

王子さまのいた星は家一軒(いっけん)より
小王子所在的星球只不过比一座房子

やや大きいくらいの大きさなのだ。
稍微大了一丁点而已。

それほど驚きはしなかった
我没有感到非常惊讶

地球や木星・火星・金星のように
这是因为我知道除了地球和木星、火星、金星这样

名前のある巨大な星以外にも
有名字的巨大星球以外

望遠鏡でも見つからないほど小さな星が
还有即使用望远镜也很难被发现的

何百とあることを知っていたからだ
数百颗小星球

天文学者がそんな星を発見すると
当天文学家发现了那样的星球

名前の代わりに番号を付ける
就用数字代替名字

例えば、小惑星325と言ったように
比方说,像小行星325这样的

王子さまがやって来た星は
我觉得小王子

小惑星B612だと思う
是从小行星B612来的

1909年にトルコの天文学者が
那是1909年,土耳其的天文学家

一度だけ望遠鏡で観測した星だ
用望远镜只观测到一次的星星

天文学者は国際天文家会議で
那个天文学家在国际天文学会议上

自分の発見について堂々と発表した
正式地发表了自己的发现

しかしその時は
可是那个时候

服装のせいで
因为服装的关系

誰にも信じてもらえなかった
没有得到任何人的信任

大人なんて そんなもんだ
大人就是这样

しかし
可是

小惑星B612に
小行星B612

名誉挽回(めいよばんかい)の幸運が訪れた
遇上了挽回名誉的好运

トルコの独裁者が
土耳其的统治者

国民にヨーロッパ風の服装を着るように命令し
下令全民都要穿欧洲的服装

従わなければ死刑ということになったのだ
不服从的话就要处以死刑

そこで天文学者は
于是天文学家

1920年、今度は
在1920年的会议上

もっと洗練(せんれん)された服装で同じ発表を繰り返した
穿着更加精心裁制的衣服重复了同样的发表

この時はみんなが彼の言うことを信じた
这时大家都相信了他的话

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息