THE REAL PRINCESS 豌豆公主

亲子 英文原版童话故事 第9期 2018-01-18 创建 播放:68328

介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
整理:Prince

文本:
THE REAL PRINCESS--豌豆公主

Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess.
从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主。

He traveled all over the worl...

介绍: 公众号:MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
整理:Prince

文本:
THE REAL PRINCESS--豌豆公主

Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess.
从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主。

He traveled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted. 
他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主。可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。

There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones. There was always something about them that was not as it should be.
公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。

So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess. 
结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。

One evening a terrible storm came; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents. Suddenly a knocking was heard at the palace gate, and the old king went to open it. 
有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人害怕!这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。

It was a princess standing out there in front of the gate. But, good gracious! What a sight the rain and the wind had made her look.
站在城外的是一位公主。可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!

The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels. And yet she said that she was a real princess. 
水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。她说她是一个真正的公主。

"Well, we'll soon find out," thought the old queen. But she said nothing, and went into the bedroom, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses. 
“是的,这点我们马上就可以考查出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。

On this the princess had to lie all night. In the morning she was asked how she had slept. 
"Oh, very badly!" said she. "I scarcely closed my eyes all night.
这位公主夜里就睡在这些东西上面。早晨大家问她昨晚睡得怎样。“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!

Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It's horrible!" 
天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”

Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds. 
现在大家就看出来了。她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。

Nobody but a real princess could be as sensitive as that. 
除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。

So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息