介绍: 0:00-4:06是布莱斯的独白
4:07-6:13是朱莉的独白
6:14开始是布莱斯kiss 了朱莉后,两人终于重新接纳对方并相处啦
P1
我最大的愿望就是朱莉·贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone
故事开始于1957年的夏天It all began in the summer of 1957
二年级开学的前夕before the start of second grade
我们到...
介绍: 0:00-4:06是布莱斯的独白
4:07-6:13是朱莉的独白
6:14开始是布莱斯kiss 了朱莉后,两人终于重新接纳对方并相处啦
P1
我最大的愿望就是朱莉·贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone
故事开始于1957年的夏天It all began in the summer of 1957
二年级开学的前夕before the start of second grade
我们到了Here we are
你们觉得如何 我喜欢这里 What do you guys think? I like this place
棒极了 我的房间是什么颜色 It's cool Uh what color is my room?
别急嘛Just you wait
我们进去瞧瞧 等等 布莱斯 Let's see what's inside Hey come on buddy Bryce
你来帮我一起搬东西如何Why don't uh you and I go help unload the van
女士们可以去把厨房收拾好and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up
好的 爸爸Okay Dad
对我而言 这仅仅是我长达五年多的For me it was the beginning of what would be more than half a decade
躲避战和社交不适的开端of strategic avoidance and social discomfort
你好 我是朱莉·贝克 喂 你干什么呢 Hi I'm Juli Baker Hey hey what are you doing?
要帮忙吗Don't you want some help?
不用 里面有贵重东西No There's some valuable things in there
那搬这个呢 不不不 别动 How about this one? No no no
快回家吧 你妈妈该担心了Run home Your mother's probably wondering where you are
不会 我妈妈知道我在这儿 她同意的Oh no my mom knows where I am She said it's fine
我很快发现这姑娘一点也不识趣It didn't take long to realize this girl could not take a hint
三个人在这里太挤了 我不介意 It's crowded in here with three people I don't mind
太不识相了Of any kind
一起来搬这箱子好吗You wanna push this one together?
布莱斯 你不是要去帮妈妈吗Bryce isn't it time for you to go help your mother?
什么Huh?
啊对 没错Oh yeah
什么都挡不住她I mean nothing would stop her
我正想叫她滚开时候 最囧的事情发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened
真是难以置信I couldn't believe it
我居然牵着一个陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl
我怎么会这么倒霉How did I get into this mess?
你好啊Well hello
你已经认识我儿子了 是啊 I see you've met my son Uhhuh
结果 我做了七岁男子汉唯一能做的事Finally I did the only manly thing available when you're years old
可是 我的麻烦还远未结束However my troubles were far from over
当我一踏入埃尔森老师的教室The minute I walked into Miss Yelson's classroom
布莱斯 你来了Bryce? You're here
显然it was clear
学校也不是一方凈土School would not be a sanctuary
嘿 布莱斯 你女朋友呢
我的一世清名毁了I was branded for life
嘿 布莱斯 你怎么不向她求婚呢Hey Bryce why don't you ask her to marry you?
布莱斯和朱莉高高坐树上Bryce and Juli sitting in a tree
卿卿我我不分离KlSSlNG
我刚到镇上的第一年就是场灾难My first year in town was a disaster
瞧瞧他们Look at them
接下来三年也没好到哪去And the next three weren't much better
不过终于 在六年级时 我采取了行动But finally in the sixth grade I took action
我想出了个主意I hatched the plan
雪莉Sherry
雪莉 等等我Sherry wait up
你好 布莱斯Hi Bryce
我约了雪莉·斯图出去I asked out Sherry Stalls
不知你是否愿意去I was wondering if you wanted to go
这个主意的绝妙之处在于To full appreciate the brilliance of this plan
朱莉讨厌雪莉·斯图you have to understand that Juli hated Sherry Stalls
尽管我不明就里though I never understood why
雪莉温柔友善 还有着一头浓密的金发Sherry was nice friendly and she had a lot of hair
起先 我妈妈不同意我打耳洞 可我不停请求At first my mother wouldn't let me get my ears pierced but I begged
我的计划是先和雪莉一起吃饭The idea was that Sherry would eat with me
之后我们也许能并肩而行maybe we'd walk around together
这样朱莉大概就会知难而退了and hopefully Juli would lose interest
不过我还是不能在十六岁以前打耳洞But I still can't get the hoops till I'm
真遗憾Oh that's a shame
美兰妮也想打耳洞So Melanie wanted to get her ears pierced
她妈妈当然不同意啦but of course her mother said no
然后她就大发脾气So she threw a fit and
把她的钱宁·麦瑟斯精选集唱片砸了个稀烂smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album
于是就被关起来了and she got grounded so
她也不能参加我的睡衣派对了now she can't come to my pajama sleepover party
事情进展得异常顺利Things were unfolding quite nicely
你的科学展作品准备得怎样了What are you doing for your science project?
直到被我当作死党的伽利特·艾宾德That is until my supposed best friend Garrett Einbinder
也对雪莉发起了攻势took an interest in Sherry himself
我打算展示I was thinking of showing how
不同护发素对头发分叉的影响split ends react with different hair conditioners
太有趣了That's fascinating
这个重色轻友的叛徒伽利特Loyalty gave way to desire and Garrett the turncoat
告诉了雪莉我的意图told Sherry what I was up to
她很生气She didn't take it well
再说到朱莉 Word got back to Juli
她很快又开始含情脉脉地注视我and pretty soon she started up with the googoo eyes again
不过这次更糟Only this time it was worse
她开始闻我She started sniffing me
没错 闻我That's right sniffing me
那是干什么呢What was that all about?
我唯一的慰藉就是期望明年会有所改变My only consolation was that next year would be different
上初中学校更大Junior high bigger school
也许我们不会分到一个班 就终于能分开了Maybe we'd be in different classes and it would finally finally be over
P2
我遇到布莱斯·洛斯奇的第一天就怦然心动了The first day I met Bryce Loski I flipped
他的眼睛 那双明亮迷人的眼睛吸引了我It was those eyes something in those dazzling eyes
一起来搬这箱子好吗You wanna push this one together?
当时 他家刚搬到我家对面His family had just moved into the neighborhood
我跑过去帮助他们and I'd gone over to help them
我爬上货车才两分钟I'd been in the van all of two minutes
他爸爸就叫他去给他妈妈帮忙when his dad sent him off to help his mom
看得出来他并不愿意I could see he didn't wanna go
于是我跟着他So I chased after him to see if
看能不能在他进去忙活之前跟他玩一会we could play a little before he got trapped inside
后来不知怎的他就握着我的手了The next thing I know he's holding my hand
注视着我的眼睛and looking right into my eyes
我的心跳都停止了My heart stopped
就是这种感觉吗Was this it?
这会是我的初吻吗Would this be my first kiss?
可这时他妈妈出来了 你好啊 But then his mother came out Well hello
他很不好意思 羞得满脸通红And he was so embarrassed his cheeks turned completely red
那晚 我躺在床上I went to bed that night
幻想着那个极可能发生的吻thinking of the kiss that might have been
很明显他对我也有意思I mean it was clear he had feelings for me
只是他太害羞而不敢表达but he was just too shy to show them
妈妈说男孩子就是这样My mother said boys were like that
于是我决定帮助他 So I decided to help him out
布莱斯 你来啦Bryce? You're here
我要给他许多机会来克服害羞I would give him plenty of opportunity to get over his shyness
到了六年级 我收敛了不少By the sixth grade I'd learned to control myself
结果雪莉·斯图闯了进来Then Sherry Stalls entered the picture
雪莉·斯图不过是个爱发牢骚Sherry Stalls was nothing but a whiny
八卦 喜欢暗箭伤人的轻佻女孩gossipy backstabbing flirt
秀发迷人但徒有其表All hair and no substance
她过来了And there she was
与布莱斯十指紧扣 是我的布莱斯holding hands with Bryce My Bryce
这个人还等待着我的初吻呢The one was walking around with my first kiss
我的对策就是无视她 我知道聪明如布莱斯My solution was to ignore her I knew a boy of Bryce's caliber
终有一天会识穿雪莉·斯图的浅薄would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls
果然不出一周 他们在午休时分手了It took all of a week They broke up at recess
她很生气She didn't take it well
布莱斯逃离了雪莉的魔爪Now that Bryce was out of Sherry's evil clutches
他对我的态度也好多了he started being nicer to me
你好 朱莉 你好 布莱斯 Hi Juli Hi Bryce
他是如此腼腆 如此可爱He was so shy and so cute
他的发间散发着淡淡的西瓜味and his hair it smelled like watermelon
我总是闻不够I couldn't get enough of it
一整年我都在偷偷闻着那股西瓜味I spent the whole year secretly sniffing watermelon
幻想着我何时能得到我的初吻and wondering if I was ever going to get my kiss
P3
朱莉安娜Julianna?
朱莉安娜Julianna
亲爱的Honey?
怎么了What's wrong?
我不能I can't
宝贝Sweetheart
你可以跟我说说you can tell me
布莱斯想亲我来着Bryce tried to kiss me
是吗He did?
在学校In school
在很多人面前In front of everybody
妈妈 别去开门Mom please don't get it
可能是他It's probably him
宝贝Sweetheart
也许你应该跟他谈谈maybe you should talk to him
我不能I can't
我不能I can't
布莱斯一点也不让我清凈Bryce wouldn't leave me alone
他一直不停地给我打电话He kept calling on the phone
不断地敲门And knocking on the door
他甚至偷偷溜进院子 敲我的窗户He even snuck around the house and tapped on my window
朱莉 求求你 我得见你Juli! Please I gotta see you!
出来吧 就几分钟Come on out just for a minute!
他怎么就不明白 我就想一个人待会Why didn't he understand that I just wanted to be left alone?
求求你了Please!
两天之后 布莱斯不再烦我了After two days Bryce stopped
我想这终于结束了And I thought it was finally over
直到有一天下午 我正要去客厅读书Then one afternoon I was coming into the front room to read
这时听到院子里有动静when I heard a noise in the yard
他干什么呢Hey what's he doing?
朱莉 冷静点 我允许他了Juli calm down I gave him permission
允许 允许什么了 他正在挖坑呢Permission? Permission for what? He's digging a hole
我跟他说可以I told him he could
可是为什么But why?
我跟他说可以I told him he could
看他在我的草地上乱挖我很难受It was torture seeing him dig up my grass
爸爸怎么能让他这么做呢How could my father let him do this?
布莱斯知道我在家里Bryce knew I was there too
他走了He's gone
一棵树A tree?
他在种树吗He's planting a tree?
那是不是Is it a?
我都不用问I didn't really need to ask
从树叶的形状I could tell from the shape of the leaves
和树干的纹理我就能知道and the texture of the trunk
那是一棵梧桐树It was a sycamore tree
当她走出那扇门时When she walked out of the door
我想起了第一次见到她的时候I thought back to the first time I saw her
怎么会有人想要躲避朱莉·贝克呢How could anybody ever have wanted to run away from Juli Baker?
他用那双眼睛看着我He looked at me with those eyes
那双重又闪亮迷人的双眼Those once again dazzling eyes
我知道布莱斯·洛斯奇And I knew that Bryce Loski
还在等待着我的初吻was still walking around with my first kiss
但是他不会等太久了But he wouldn't be for long
我们站在那里 我意识到这些年来As we stood there I realized that all these years
我们从没真正交谈过we never really talked
需要帮忙吗Do you need some help?
是的Yeah
但那一天 我们开始了But that day we started
而且我知道我们要聊很久And I knew we'd be talking for a long time
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息