
介绍: Thank you for time for making the space for us all together. It reminds me of how much is actually being done that doesn't get reported on. I was in the loo with someone from Unilever. I'm sitting at the at the table with Yasper, with Stella McCartney, you know, people who are actually doing things.
感谢《时代...
介绍: Thank you for time for making the space for us all together. It reminds me of how much is actually being done that doesn't get reported on. I was in the loo with someone from Unilever. I'm sitting at the at the table with Yasper, with Stella McCartney, you know, people who are actually doing things.
感谢《时代》周刊为我们创造相聚的空间。这让我意识到,有太多切实的行动与努力,从未被外界报道。我曾与联合利华的一位同仁在洗手间交流。我也与亚斯珀、斯特拉·麦卡特尼这样真正躬身践行的人同席而坐。
Things are changing. And so, thank you for to time for gathering us to remind us that that is actually the case.
时代,正悄然发生改变。所以,再次感谢《时代》周刊将我们聚在一起,让我们看见这份真实的改变。
But, you know, it is dark out there. It's ugly. And so I am really pleased to be here tonight to talk about beauty and for someone who has spent their life in the quest of true beauty. Not shallow beauty but true beauty. And this person this honoree is a trailblazing artist and she's a dear dear friend.
但我们都清楚,当下的世界仍有灰暗与不堪。正因如此,今晚能站在这里探讨“美”,并致敬一位毕生追寻真美的人,我倍感荣幸。她追寻的从不是浮于表面的浮华,而是真正的本真之美。这位获奖者,是开疆拓土的艺术家,更是我至亲至爱的挚友。
Stella McCartney has spent her life and her career proving that beauty and style and sustainability don't have to live in different worlds.
斯特拉·麦卡特尼用一生的职业追求证明,美、时尚与可持续发展,从来都不是彼此割裂的命题。
And long, long before it was fashionable to even have a conversation about responsible fashion, Stella was asking vital and challenging and difficult questions about where are materials come from, how clothes are actually made, and what impact the industry has on the planet and on the people who inhabit it.
早在“责任时尚”成为热议潮流之前,斯特拉就率先抛出了那些尖锐且关键的问题:服装的原材料从何而来?衣物究竟是如何制作的?时尚产业会对地球、对生活在这片土地上的人们造成怎样的影响?
And this year, she celebrates her brand's 25th anniversary. That's a huge achievement.
今年,是她同名品牌创立的25周年,这是一项无比辉煌的成就。
And she's come a long, long way since her sweaty days at St. Martin's College of the Arts, where her less forward and I would say rather jealous peers dubbed her as an echo weirdo for following her conviction not to use leather or feathers in her designs.
回望她在圣马丁艺术学院挥洒汗水的日子,彼时的她因坚持在设计中拒绝使用皮革与羽毛,被那些思想守旧、甚至心生嫉妒的同学称作特立独行的怪咖。
But she has built a global luxury brand without leather, without fur, something many people told her at the beginning when she lied out was simply impossible.
但如今,她一手打造了一个不使用皮革、拒绝皮毛的全球奢侈品牌——这是创业之初,无数人告诉她“绝无可能”的事。
But if you know Stella, the word impossible is not in her lexicon. She has never ever stopped pushing the conversation forward.
但如果你了解斯特拉,便知她的字典里,从没有“不可能”这三个字。她从未停止推动行业的思考与变革。
From pioneering new plant-based recycled materials to challenging the industry to rethink its relationship with nature, Stella has shown us time and time again that creativity is not wasteful, that creativity and conscience can go hand in hand and in fact that is a beautiful partnership.
从开拓植物基再生新材料,到推动整个行业重新审视与自然的关系,斯特拉一次次向我们证明:创造力从不应与浪费挂钩,创造力与良知本可并肩同行,而这份相融,本身就是一种极致的美好。
It feels especially fitting to me that time has recognized Stella's leadership in its inaugural time 100 climate list honoring her rightful place amongst those most influential figures around the world who have been shaping the world's future and the way they think about it.
《时代》周刊将首届百大气候影响力人物的殊荣授予斯特拉,认可她的行业引领力,让她与全球那些塑造未来、改变世界认知的杰出人物并肩,于我而言,这实至名归。
Now this recognition has I think not only a recognition of her work within fashion, but I think it's it speaks to her broader impact in other industries and how they think about sustainability and responsibility.
这份认可,不仅是对她在时尚领域成就的肯定,更彰显了她对其他行业的深远影响,推动更多行业重新思考可持续发展与社会责任。
And we are at an inflection point and Stella has not however simply responded to this panicky rather confused moment. She has helped define it. She has held our hands as we start to move through it. She's always used her platform collegiately to challenge the norms, to inspire innovation, and to prove that true influence is grounded in purpose.
当下的我们正站在时代的转折点上,面对这充满焦虑与迷茫的时刻,斯特拉从未只是被动回应。她主动定义了这场变革,牵着我们的手,一步步引领我们穿越迷雾。她始终以开放协作的姿态,用自己的平台挑战行业常规、激发创新活力,向世界证明:真正的影响力,永远扎根于坚定的初心。
And perhaps Stella for Star, the thing that I admire most about you is that this has not been easy and you've often done it alone, but you have always done it with such joy and such optimism and with your unmistakable off panache.
斯特拉,我最敬佩你的一点,是你走的这条路从来都不易,很多时候你都是孤身前行,但你始终带着满腔热忱与乐观,还有那份独属于你的、浑然天成的时尚魄力。
And you've shown us that the future not only of fashion, but the future generally can be truly beautiful. And it's not just for your industry, not just for people who are interested in clothes, but for all of us who live on this planet, the planet that we all share.
你让我们看见,未来不仅属于时尚领域,更属于整个世界,未来完全可以变得真正美好。这份美好,不止属于时尚行业,不止属于热爱服饰的人,更属于我们每一个人,属于我们共同生活的这颗星球。
You are an inspiration seller. Thank you. Congratulations.
你是一位鼓舞人心的榜样。谢谢你,恭喜你。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2026杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息