介绍: I've always been a risk taker. I've always been somebody that wants to dance on the line. I started snowboarding when I was in junior high school.
我一直是个敢于冒险的人,一直都想在极限边缘试探。我从初中就开始玩单板滑雪了。
Snowboarding was really cool because I hadn't yet discovered what it felt like to be c...
介绍: I've always been a risk taker. I've always been somebody that wants to dance on the line. I started snowboarding when I was in junior high school.
我一直是个敢于冒险的人,一直都想在极限边缘试探。我从初中就开始玩单板滑雪了。
Snowboarding was really cool because I hadn't yet discovered what it felt like to be creative as an athlete. The mountain was my canvas.
单板滑雪真的很酷,因为我当时还没体会到作为一名运动员发挥创造力是什么感觉。山峰就是我的画布。
It's like this incredible sense of freedom. I love to go fast. I love to risk it. I love to push the limits. I was sliding down that hill and I thought, I'm going to try a backflip.
那是一种不可思议的自由感。我喜欢快速滑行。我喜欢冒险。我喜欢挑战极限。我正从山上滑下来,心想要试试后空翻。
And I hit the jump and I threw my feet as hard as I could over my head. I knew I had overdone it.
我猛地一跃,用尽全力把脚举过头顶。我知道我做得太过了。
I ended up landing back-first on the snow with my board and my boots over my head.
最后,我背朝下摔在雪地上,滑雪板和雪靴都高高地举过头顶。
I felt this shock go through my body. It was so loud and confusing inside of me that I didn't know what to make of it.
我感觉一阵冲击传遍全身,内心嘈杂混乱,不知该如何应对。
I felt the feeling that I had in my lower body just leave from the waist, all the way down and then out my feet. That's when I knew something was terribly wrong.
我感觉到原本在下半身的那种感觉,从腰部开始,一路向下,然后从脚底消散了。那时我就知道大事不妙了。
It wasn't long after that that I thought I must be paralyzed. I was adopted by my grandparents when I was five years old.
不久之后,我觉得自己一定是瘫痪了。我五岁时被祖父母收养。
My dad was actually killed in a drunk driving accident. The lack of structure really was tough for me. And I needed to feel like I belonged somewhere. I belonged in sports.
我的父亲死于一场酒驾事故。缺乏规律的生活对我来说真的很难熬。我需要找到归属感。我属于体育运动。
I was so athletic and I had recruits looking at me and offers to go play in college.
我当时身体素质特别好,有很多招生人员关注我,还收到了去大学打比赛的邀请。
I was expecting to go off to college and be an athlete and just find myself like every other 17 year old.
我原本以为上了大学,成为一名运动员,就像其他17岁的年轻人一样,找到真正的自我。
Any damage I had done to my spinal cord in this accident would be permanent.
这场事故对我的脊髓造成的任何损伤都将是永久性的。
I was laying there in the hospital bed, giving my lower body the same information I'd given it for 17 years and nothing was happening.
我躺在医院病床上,像17年来一样,不停地给我的下半身施加压力,但却毫无反应。
I would really just stare at my toes like, move, like move. The doctor said, you probably will never walk again. And I'll never forget. He said, you will never ski again.
我只是盯着我的脚趾,心里想着,动一动,快动一动。医生说,你可能再也走不了路了。我永远不会忘记。他还说,你再也不能滑雪了。
I just remember thinking, this doctor doesn't know who I am. My truth was, if I work hard enough, I can achieve anything. Because that's what sports taught me.
我只记得当时我心想,这医生根本不了解我。我的真实想法是,只要我足够努力,就能实现任何目标。因为这就是体育教会我的。
After a week laying down in the hospital, I sat up like a baby for the first time and it felt like as unstable is when you see a baby sitting.
在医院躺了一周后,我第一次像婴儿一样坐了起来,那种感觉就像你看到婴儿坐着时一样不稳定。
I had to learn how to get dressed again and get from the bed to my wheelchair and sit in the wheelchair and push a wheelchair. It was a lot like being reborn again.
我不得不重新学习穿衣服,从床上走到轮椅上,坐在轮椅上,推着轮椅。这感觉就像重生一样。
I think about that 17 year old. I feel really bad for her sometimes. She needed somebody to tell her it was going to be okay.
我想起了那个17岁的女孩。有时候我真的很为她感到难过。她需要有人告诉她一切都会好起来。
I didn't have any illusions that I was going to heal my spinal cord, but I thought I would be building muscles and that wasn't really happening.
我并没有幻想脊髓会痊愈,但我以为至少能练出肌肉,可实际上连这也未能如愿。
I felt really alone and misunderstood. I just didn't want to do it anymore. I didn't want to live. My little athletic self, who loved to celebrate her body and how it moved.
我感到非常孤独,不被理解。我只是不想再继续下去了。我不想活了。我那热爱运动的小小自我,喜欢赞美自己的身体以及它的运动方式。
It was like putting a bird in a cage. It was right around that time when I call this a God moment.
这就像把鸟关进笼子里一样。那段时间,我称之为“神来之笔”。
I was rolling through the gym at the University of New Mexico, which I had never done before.
我当时正推着轮椅穿过新墨西哥大学的体育馆,这是我以前从未做过的事。
It was this random shortcut I was taking, and as I entered the gym, I saw this whole group of people playing wheelchair basketball.
我随意抄了一条近路,走进体育馆时,看到一群人在打轮椅篮球。
At this point in my post-injury life and recovery, I had never met anybody in a wheelchair my age.
在我受伤后和康复的这个阶段,我从未见过同龄人坐轮椅。
I certainly didn't know that there was adaptive sports or that you could be athletic.
我当然不知道有适应性运动,也不知道残疾人也能成为运动员。
If somebody had told me about it, my ego would have gotten in the way. I would have said, "I'm not playing adaptive sports."
如果有人告诉我,我的自尊心肯定会作祟。我会说:“我不玩适应性运动。”
But my jaw was on the floor and I couldn't believe what I was seeing because it's so fast. It's so athletic.
但我惊得下巴都掉地上了,简直不敢相信眼前的一切,因为速度太快了,太有运动天赋了。
I needed to see it, to believe that people with disabilities could be athletic. At the end of their practice, I remember a girl coming over to me.
我需要亲眼见证,才能相信残疾人也可以运动。我记得在他们训练结束时,一个女孩朝我走了过来。
She looked at me and she said, you look really athletic. Have you ever thought about playing wheelchair basketball?
她看着我说:“你看起来真有运动天赋。你有没有想过打轮椅篮球?”
And for a stranger to come up to me and say, you look really athletic. Like what? I'm in a wheelchair. What do you mean, athletic?
一个陌生人走到我面前说:“你看起来真有运动天赋。”怎么说?我坐在轮椅上。“运动天赋”是什么意思?
But she saw it in me, you know, and I was athletic. I am athletic, that part of me never got paralyzed.
但她看到了我身上的这一点,我的确很有运动天赋。我运动天赋出众,我身上的这部分从未瘫痪过。
And that day, I got into a basketball chair and it really changed everything for me. And I pushed it as fast as I could. It was like running again.
那天,我坐上了篮球椅,这真的改变了我的一切。我尽可能快地推着它。感觉就像再次奔跑一样。
And I got my heart rate going, and I felt like agile for the first time. And it was just like this real fire in me that I always had.
我心跳加速,第一次感到自己变得敏捷。这就像我内心一直燃烧着的火焰。
When I saw all of these other people with disabilities doing the best that they could with what they had. I realized I don't really have an excuse. It really inspired me.
当我看到其他残疾人尽其所能做到最好时,我意识到我没有任何借口。这真的激励了我。
I tried bouncing a ball and I bounced it off the wheel, and there was this really tense energy that was happening because I was being really vulnerable and I was taking another risk.
我试着拍球,把它弹向轮子,当时有一种非常紧张的氛围,因为我非常脆弱,而且又在冒险。
I could look at what I had, or I could look at what I had lost. Up until that point, I was just so focused on everything I had lost.
我可以着眼于我所拥有的,也可以着眼于我所失去的。直到那一刻,我才意识到自己一直执着于所失去的一切。
It was this really subtle transformation that was happening, building my confidence without me even really knowing it.
这是一种非常微妙的转变,在不知不觉中增加了我的自信。
By the end of the first season, that's when I made the Paralympic team. We finally get to Beijing after four years of training. We're in the gold medal game against Germany.
第一个赛季结束后,我入选了残奥会代表队。经过四年的训练,我们终于来到了北京。我们参加了与德国队的金牌争夺战。
When it came to that final match, we put a full court press on Germany and we wore them out and the buzzer at the end of the game rang and we all completely lost it.
到了决赛,我们全场紧逼德国队,把他们拖得精疲力竭。比赛结束的哨声响起,我们所有人都彻底沸腾了。
We lost it so hard. We were screaming and crying and crashing into each other and falling over in our wheelchairs.
我们彻底崩溃了。大家尖叫着、哭喊着,轮椅互相碰撞,人仰马翻。
It was incredible to win that gold medal. I thought, you know, it would be really fun.
赢得那枚金牌简直不可思议。我当时想那一定非常有趣。
I would love to be a ski racer, and I would also love to go to the 2010 Paralympic Games in Vancouver. There I was, two years after the Beijing win.
我很想成为一名滑雪运动员,也想参加2010年温哥华残奥会。在北京残奥会夺冠两年后,我终于实现了梦想。
I was in Vancouver as a rookie on the Paralympic Alpine Ski Team and actually made history, becoming the first female American to win gold in the Summer and Winter games.
当时,我作为残奥会高山滑雪队的新秀在温哥华创造了历史,成为首位同时获得夏季和冬季残奥会金牌的美国女性。
Thinking about my 17 year old self laying in a hospital bed, thinking that her life and athletic career was over because she'd just become paralyzed,
回想起17岁的自己躺在病床上,以为因为瘫痪,人生和运动生涯就此终结,
She had no idea that not only was it not over, but that it would be bigger and better than she could have ever imagined.
她当时完全没有想到,这一切不仅没有结束,反而会比她想象的更加精彩。
As I was untangling so many of the experiences in my life, I had to redefine what my worth was.
当我梳理人生中的诸多经历时,我不得不重新定义自己的价值。
Before my injury, I didn't really care as much about myself. I didn't value who I was.
受伤之前,我并不太在意自己。我不珍惜自己。
I think that was really why I was able to take the risks that I did take, including the one that broke my back.
我想,这正是我能够承担那些风险的原因,包括那次让我脊椎受伤的风险。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息