Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.8 Yum

亲子 英文原版童话故事 第219期 2020-05-20 创建 播放:5643

介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.8 Yum

The warrior stared back at Jack and Annie.
武士回望着杰克和安妮。

"We were helping one of your honey guides," said Annie.
“我们在帮你的一位蜂蜜向导,”安妮说。

The warrior was as still as a statue....

介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris

Magic Tree House Lions at Lunchtime 11.8 Yum

The warrior stared back at Jack and Annie.
武士回望着杰克和安妮。

"We were helping one of your honey guides," said Annie.
“我们在帮你的一位蜂蜜向导,”安妮说。

The warrior was as still as a statue.'
武士像雕像一样一动不动。”

"We didn't mean to steal anything," Jack said. "In fact, it's all yours. We've had enough.""Lots of good honey still there," Annie said, smiling.
“我们不是故意偷东西的,”杰克说。事实上,这都是你的。我们已经受够了。”“还有好多好蜂蜜呢,”安妮笑着说。

The warrior narrowed his eyes.
战士眯起了眼睛。

Is he angry? Jack wondered.
他生气吗?杰克想知道。

"I'm sorry we were trespassing," said Jack. "We come in peace. In fact, we bring gifts." He picked up his backpack and held it out to the warrior.
“对不起,我们闯了进来。”杰克说。“我们是和平而来的。事实上,我们带来了礼物。”他拿起背包,递给武士。

The warrior still didn't move.
战士仍然没有动。

"This?" Jack held up his book. Nothing.
“这?”杰克举起他的书。什么都没有。

"Uh--" Jack reached into his pack. He pulled out the big jar of peanut butter.
“呃——”杰克把手伸进背包里。他拿出一大罐花生酱。

"Peanut butter!" He pulled out the loaf of bread.
“花生酱!”他拿出了那条面包。

"Bread! Hey. Hey! How about a peanut butter and honey sandwich?""Yum!" Annie said, watching the warrior.
“面包!嘿。嘿!花生酱加蜂蜜三明治怎么样?”“太好吃了!”安妮看着勇士说。

The warrior stared at the food.
战士盯着食物。

"We'll show you," said Jack.
“我们给你看。”杰克说。

As Jack opened the bread, his hands shook.
当杰克打开面包时,他的手在颤抖。

Annie opened the jar.
安妮打开了罐子。

"We don't have anything to spread it with," she said.
“我们没有任何可以抹花生酱的东西,”她说。

"Use your fingers," said Jack.
“用你的手指。”杰克说。

"Excuse me," Annie said to the warrior. "I have to use my fingers. But they're pretty clean. An elephant just--""Just do it, Annie!" said Jack.
“对不起,”安妮对战士说。“我必须用我的手指。但是它们很干净。大象只是——”“只管去做,安妮!”杰克说。

"Okay, okay."She spread the peanut butter onto a slice of bread with her fingers. At the same time, Jack spread the honey from the beehive on another slice.
“好了,好了。”她用手指把花生酱涂在一片面包上。与此同时,杰克把蜂巢里的蜂蜜撒在另一片上。

Jack and Annie put their pieces of bread together.
杰克和安妮把他们的面包片放在一起。

"Ta-da!" said Annie, handing the sandwich to the warrior.
“哈哈!”安妮说着,把三明治递给了勇士。

The warrior took the sandwich, but he didn't eat it.
武士拿了三明治,但他没有吃。

He just looked at it.
他只是看着它。

"Let's make sandwiches for us, too," Jack said. "So he doesn't have to eat alone."They quickly made two more sandwiches.
“我们也做三明治吧,”杰克说。“这样他就不用一个人吃饭了。”他们很快又做了两个三明治。

"See, like this," said Annie. She bit into her sandwich. "Mmm. . .yum."Jack took a bite, too.
“看,像这样,”安妮说。她咬了一口三明治。“嗯。好吃。”杰克也咬了一口。

"Mmm..." he said. It was really good.

“嗯……”他说。真的很好吃。

Finally, the warrior bit into his sandwich. He chewed slowly.
最后,战士咬了一口三明治。他慢慢地咀嚼。

"This is called a picnic," said Annie.
“这叫野餐,”安妮说。

They ate their sandwiches in silence.
他们默默地吃着三明治。

When they finished, Jack screwed the lid back on the peanut butter jar.
当他们完成后,杰克把花生黄油罐的盖子拧回去。

"Not bad, huh?" he said.
“不错吧?”他说。

The warrior smiled. He had a kind, dignified smile.
“不错,”战士笑了。他有一种和蔼、庄重的微笑。是吧?”他说。

Jack and Annie smiled back at him.
杰克和安妮也对他笑了笑。

Then the warrior turned gracefully and vanished into the trees.
然后,武士优雅地转身消失在树林里。

"Oh, man," said Jack. Part of him wanted to follow the silent warrior through the shadowy forest.
“哦,伙计,”杰克说。他内心的一部分想要跟随这位沉默的武士穿过幽暗的森林。

"Ready?" Annie asked softly. Jack nodded.
“准备好了吗?”安妮轻轻地问。杰克点了点头。

Annie started to go.
安妮开始走了。

"Wait," said Jack. He put away the peanut butter and bread. "We're going back to the tree house, right?
“等等,”杰克说。他把花生酱和面包收起来。“我们要回树屋了,对吧?”

We're not going to do any-thing silly, like rescue anything or chase birds. Right?"
我们不会做任何愚蠢的事情,像拯救任何东西或追逐鸟类。对吗?”

"Those things aren't silly," said Annie. "Don't forget that the bird gave us the answer to the riddle."
“那些东西并不傻,”安妮说。“别忘了那只鸟给了我们谜语的答案。”

"Oh. Right," said Jack.
“哦。也对,”杰克说。

He looked at the little honey guide. She was on the ground, pecking at the honeycomb.
他看着蜂蜜向导。她在地上,啄着蜂巢。

"Thanks," Jack said to the bird.
“谢谢。”杰克对鸟说。

"Have a good feast," said Annie.
“好好地吃一顿吧,”安妮说。

Jack put on his pack. Then he and Annie started out of the forest.
杰克背上背包。然后他和安妮离开了森林。

When they passed the pond, they saw the elephant still splashing in the water. He lifted his trunk. He seemed to be waving at them.
当他们经过池塘时,他们看见大象还在水里戏水。他抬起箱子。他似乎在向他们挥手。

"See ya!" Annie shouted, waving back.
“再见!”安妮喊道,也挥了挥手。

They rounded the bend in the river, then started through the tall grass.
他们绕过河湾,然后穿过高高的草丛。

As they walked back toward the tree house, they saw the wildebeests in the distance. There were still some crossing the river.
当他们向树屋走去时,他们看到远处的羚羊。还有一些人在过河。

They saw a family of zebras grazing together.
他们看见一群斑马在一起吃草。

They saw lone giraffes walking from tree to tree,eating the leaves.
他们看到孤独的长颈鹿从一棵树走到另一棵树,吃树叶。

And they saw a bunch of lions sleeping in the shade of a tree the same tree that the tree house was in.
他们看到一群狮子睡在树荫下,就是树屋所在的那棵树。

"Whoops," said Annie.
“哎呀,”安妮说。

Jack's heart gave a jump.
杰克的心猛地一跳。

"So there they are," he said.
“他们在那儿,”他说。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息