介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.7 Remian Calm
The shark swam behind the coral.
那只鲨鱼游到珊瑚后面去了。
“Where did it go?” said Annie, peering out the window.
“它游到哪儿去了?”安妮一边问一边偷偷地往窗外看。
“It doesn’t matter,”...
介绍: MT英语(ID:mtkouyu)
专辑:【英文原版童话故事】
文本整理:Doris
Magic Tree House Dolphins at Daybreak-9.7 Remian Calm
The shark swam behind the coral.
那只鲨鱼游到珊瑚后面去了。
“Where did it go?” said Annie, peering out the window.
“它游到哪儿去了?”安妮一边问一边偷偷地往窗外看。
“It doesn’t matter,” said Jack. “We have to get to the top.”
“管它呢。”杰克说,“反正我们得赶快上去。”
“More water’s coming in,” said Annie.
“进来的水越来越多了。”安妮说。
“Yeah, I know. Come on...come on...faster!” Jack ordered the mini-sub.
“是啊,我知道。快啊,快啊,再快一点!”杰克命令小潜艇。
“Even more water’s coming in,” said Annie, “lots more!”
“水更多了。”安妮说,“比刚才多多了!”
Jack looked up.The water wasn’t dripping now—it was spurting.
杰克往上一看,现在水不是在滴,而是在往里灌。
“A few seconds, a few seconds,” said Jack.
“一会儿就好,一会儿就好了。”杰克说。
Suddenly, the mini-sub burst out of the water. It bobbed on the waves like a cork. The ocean sparkled all around it.
突然,小潜艇冲出水面,像只软木塞似地上下颠簸,周围水光闪烁。
“Safe!” shouted Annie.
“这下可安全了!”安妮喊道。
Jack felt the water rising around his bare feet. “Uh—not really...” he said.
杰克感到自己光着的双脚浸在了水里。“别高兴得太早……”他说。
“Oops,” said Annie. “The octopus must have made cracks in the bottom, too.”
“天哪。”安妮说,“一定是章鱼把小潜艇的底部也弄裂了!”
The water was up to their ankles now.
现在水漫到了他们的脚踝。
Jack looked out. He saw the reef in the distance.
杰克往外看,发现了远处的礁石。
“The sub can make it. It doesn’t look that far,” he said.
“礁石离这儿好像并不太远,小潜艇会把我们带到那儿的。”
“Go, go, go.” said Annie. She pressed one of the steering keys.
“快点,快点,快点。”安妮说,她按了一个方向键。
Suddenly, the screen went blank.
突然,屏幕一片空白了。
“What’s happening?” said Jack.
“怎么回事?”杰克问。
Annie pressed the key again. Then Jack pressed the other pictures. Nothing happened.
安妮又按了一下那个键,杰克也按了其他几个键,但都没有反应。
“It’s dead,” said Annie.
“死机了。”安妮说。
“Oh, great,” said Jack.
“好嘛!”杰克说。
Now the water was up to their knees.
现在的水已到他们的膝盖了。
“I guess we’ll have to swim,” said Jack. He took a deep breath.
“我想咱们得游过去了。”杰克说。他深吸了一口气。
“Right,” said Annie. “It’s a good thing we had swimming lessons this summer.”
“好。”安妮说,“多亏咱们今年夏天上了游泳课!”
“Right,” said Jack. “And it’s a bad thing we just saw a shark.”
“是啊。”杰克说,“但刚才看见鲨鱼可不妙。”
Jack quickly found the picture of the shark in the book. He read aloud:
杰克快速找到书中有鲨鱼图片的那张,读道:
If you ever see a shark in the water, don’t splash. Swim calmly away.
如果你在水中遇到了鲨鱼,不要拍打着水游,要镇定地游开。
Jack closed the book. “We better do the breast stroke,” said Annie. “So we won’t splash.”
杰克把书关上。安妮说:“我们最好选择蛙泳,这样我们就不会溅起水花了。”
“Yep, and stay close,” said Jack.
“对,而且我们之间要保持近距离。”杰克说。
“Very close,”said Annie. Her eyes were wide. But she seemed very calm.
“很近才行。”安妮说。她的眼睛睁得很大,但看起来很镇定。
Jack took a deep breath. He tried to be calm, too. He calmly took off his glasses. He calmly put them and the book into his pack. He calmly put his pack on his back.
杰克深吸了一口气,他也试图保持镇定。他镇定地取下眼镜,并将它同书一起放入背包,然后,又镇定地把包背起来。
Annie opened the hatch.
安妮打开舱门。
“Be calm,” Annie said. She slipped out of the mini-sub.
“沉住气。”安妮说,然后溜出潜艇。
“Help,” Jack said calmly. He held his nose. Then he calmly lowered himself into the ocean.
“帮我一把。”杰克镇定地说,然后捏住鼻子,镇定地屈身滑入水里。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息