海之恋 | 迪新读诗 NO.15

知识 最美英文诗篇 第92期 2020-04-27 创建 播放:226987

介绍: --- 迪新读诗 ---
Sea-Fever
海之恋
作者:[英]John Masefield
翻译:迪新
朗读:迪新

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a grey mist on the sea's face...

介绍: --- 迪新读诗 ---
Sea-Fever
海之恋
作者:[英]John Masefield
翻译:迪新
朗读:迪新

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a grey mist on the sea's face and a grey dawn breaking.
我定要再次出海,看水天苍茫,
惟望开一艘大船,让星星引航,
舵轮飞转,海风歌唱,白色帆布飘扬,
穿过海面的雾霭,来迎接曙光。

I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我定要再次出海,听潮水呼唤,
怎能拒绝那狂野、清晰的呐喊,
惟望海风扑面,白云飞舞天上,
激起浪花,吹起浪沫,海鸥飞鸣身旁。

I must go down to the seas again to the vagrant gypsy life.
To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
我定要再次出海,往天涯飘荡,
伴着海鸥,伴着鲸鱼,一起乘风破浪,
惟望伙伴的故事一路让我欢畅,
惟望远航过后便是甜美的梦乡。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com 客服热线:95163298

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2024杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息