英闻诗歌 | 我孤独地漫游,像一朵云

知识 烂英文终结者 第141期 2017-01-17 创建 播放:11086

介绍: 「微信」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。
---
英语学习笔记:
float [fləut] 浮动,飘动
a host of 许多,一大群
daffodils ['dæfədil] 水仙花
flutter [ˈflʌtə] 飘动,鼓翼
toss 投掷,使...不安,突然抬起
margin ['mɑ:dʒɪn] 海湾的边
sprightly ['spraɪtlɪ] 活泼的
glee [gli:] 欢欣,快乐
jound 快...

介绍: 「微信」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。
---
英语学习笔记:
float [fləut] 浮动,飘动
a host of 许多,一大群
daffodils ['dæfədil] 水仙花
flutter [ˈflʌtə] 飘动,鼓翼
toss 投掷,使...不安,突然抬起
margin ['mɑ:dʒɪn] 海湾的边
sprightly ['spraɪtlɪ] 活泼的
glee [gli:] 欢欣,快乐
jound 快活的,高兴的
pensive ['pensɪv] 忧郁的,悲伤的

原文对照:
I Wandered Lonely as a Cloud -- By William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud, 我好似一朵孤独的流云,
That floats on high o'er vales and hills, 高高地飘游在山谷之上,
When all at once I saw a crowd, 突然我看见一大片鲜花,
A host, of golden daffodils; 是金色的水仙遍地开放,
Beside the lake, beneath the trees, 它们开在湖畔,开在树下,
Fluttering and dancing in the breeze. 它们随风嬉舞,随风波荡。

Continuous as the stars that shine, 它们密集如银河的星星,
And twinkle on the milky way, 像群星在闪烁一片晶莹;
They stretched in never-ending line 它们沿着海湾向前伸展,
Along the margin of a bay: 通往远方仿佛无穷无尽;
Ten thousand saw I at a glance, 一眼看去就有千朵万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.. 万花摇首舞得多么高兴。

The waves beside them danced; 粼粼湖波也在近旁欢跳,
But they out-did the sparkling waves in glee: 却不如这水仙舞得轻俏
A poet could not but be gay; 诗人遇见这快乐的旅伴,
In such a jocund company; 又怎能不感到欣喜雀跃;
I gazed—and gazed—but little thought 我久久凝视——却未领悟
What wealth the show to me had brought:… 这景象所给我的精神之宝。

For oft when on my couch I lie 后来多少次我郁郁独卧,
In vacant or in pensive mood, 感到百无聊赖心灵空漠;
They flash upon that inward eye 这景象便在脑海中闪现,
Which is the bliss of solitude, 多少次安慰过我的寂寞;
And then my heart with pleasure fills, 我的心又随水仙跳起舞来,
And dances with the daffodils…. 我的心又重新充满了欢乐。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息