亲子 逃逃说英语之牛津树1-6阶讲解 第15期 2016-12-15 创建 播放:3879

介绍: 今天讲的是第一阶段《Up You Go》这本书的第一个故事“Up You Go”, 讲的是Biff一家人在院子里玩滑梯的故事。

小亮点

1. 故事的标题Up You Go这个短语挺有意思,说这句话时它往往带一种语气,一般在两种情况下会用到,一种是大人帮助小朋友爬到高高的地方,比如爬到梯子上或者滑梯上,或者把小小孩举高放到自己肩膀上的时候会这么说...

介绍: 今天讲的是第一阶段《Up You Go》这本书的第一个故事“Up You Go”, 讲的是Biff一家人在院子里玩滑梯的故事。

小亮点

1. 故事的标题Up You Go这个短语挺有意思,说这句话时它往往带一种语气,一般在两种情况下会用到,一种是大人帮助小朋友爬到高高的地方,比如爬到梯子上或者滑梯上,或者把小小孩举高放到自己肩膀上的时候会这么说,Up you go;另一种呢,就是鼓励别人的时候,比如有小朋友站在滑梯前,想爬但又不敢爬,那么其他小朋友就可以说Up you go,you can do it。爬上去吧,你可以做到的。故事的Up you go就是表示这个意思。

2. 看到Biff一家玩得这么开心,逃逃也很想在我们家院子里放一个滑梯和小水池,他和爸爸的这段对话很好玩儿,
【逃逃】We should have a slide and a paddling pool in our backyard too, but make sure you are not on it.
【逃爸】 哈哈,逃逃说我们也应该在后院放一个滑梯和水池的,但让我千万别碰。I am not quite sure. (但是我不肯定啊)
【逃逃】 Oh, no,be good, don't be naughty. (不要啦,乖乖的,别淘气!)

提问时间

《牛津阅读树》里每个故事后面都有几个小问题,逃逃和爸爸讲完故事之后,也会讨论这些问题,这时逃逃给出的答案就是他自由发挥的啦,这样大家可以听到更多地道的小朋友口头用语,不过这部分是没有书本可对照的,所以,我会把他们讨论问题的部分贴出来,供大家参考:


【逃逃】Quesion No.1,Who went down the slide first?
【逃爸】 第一个问题,故事里谁是第一个滑下滑梯的呢?
【逃逃】 It was Kipper!
【逃爸】 是Kipper!


【逃逃】Question No.2, What did Dad do to the paddling pool?
【逃爸】 第二个问题,爸爸把那个充气水池怎么了?
【逃逃】 He broke it! He's too heavy for the paddling pool!
【逃爸】 他把水池弄坏了!因为他太重了对不对,这个水池是用来给小朋友玩儿的,不适合大人。


【逃逃】Question No.3, Why was Biff laughing at Dad?
【逃爸】第三个问题,为什么Biff在笑爸爸呢?laugh at 是嘲笑,取笑的意思。
【逃逃】 Because Dad made a mess!
【逃爸】 Make a mess! 因为爸爸把所有的东西都弄得一团糟啊


【逃逃】 Question No.4, Which games do you like to play in the garden?
【逃爸】 第四个问题,你最喜欢在院子里玩什么游戏呢?
【逃逃】hmm, I like to play watergun, soccer and tag with my friends.
【逃爸】 逃逃喜欢在院子里和他的朋友一起玩水枪,watergun, soccer,踢足球,还有tag,tag是美国小朋友很喜欢玩的一种追来追去的游戏,我们一起有聊过。(关于tag游戏的介绍,可以参考这里【跟逃逃学英语】日常对话:美国小学课间休息都玩些啥)

● ● ●

大家每次听到逃逃和爸爸的音频,会不会觉得是他们一边读着书一边聊着天就顺便录制出来的呢?其实不是的,每个故事的音频,他们事先都会认真“备课”!逃逃和爸爸会一起标出重点需要解释的词汇、句子,事先还会策划好中间需要讲到的小知识,有哪些是孩子平时常用的表达,举什么样的例子能帮助小朋友们更好理解,遇到有疑问的地方还会去仔细查证等等。

比如上次讲《Floppy Did This》这个故事时,最后问题环节的第2个问题“Why are they all clapping Floppy?”, 逃逃一开始觉得这个说法很奇怪,在他看来,clap someone 明明应该是“拍打某人”的意思啊,如果对照左图,表示为谁鼓掌表扬谁的话,那应该clap for someone才对啊。

粗略在网上查了一下,的确如此,逃逃马上跑去请教邻居小伙伴和小伙伴的爸爸妈妈,我们甚至还请教了新西兰、澳大利亚的朋友,担心是什么英文的俚语土话我们不知道的,问了一轮得到的结果是,书可能印错了,应该是clapping for Floppy才对。我说不可能吧,这套书都出版了多少年了,多么经典的书啊,不可能有这么低级的错误啊。大家不死心,继续上网找答案,终于查证了,原来在英式英语里是有这种说法,在牛津字典里有类似的例句,这才放心了。不得不贴图表扬下两父子的学术派认真劲儿啊(请自行忽略逃逃小朋友的装扮~~)

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息