红色的党,已经变灰(法国红歌)

创作翻唱 世界之声 第10期 2022-06-06 创建 播放:24535

介绍: 演唱者:Fanchon Daemers 
Francis Lemmonier / Jacques Marchais, Vanessa Hachloum / Raoul Vaneigem
一切内容与中国共产党无关,标题是其中一句歌词。
一首法语红歌,主题为比利时1960年末发生的总罢工。

歌词:
La vie s'écoule, la vie s'enfuit,
日复一日,夜复一夜,
Les jours défilent au pas de l'ennui,
生活过得已经厌...

介绍: 演唱者:Fanchon Daemers 
Francis Lemmonier / Jacques Marchais, Vanessa Hachloum / Raoul Vaneigem
一切内容与中国共产党无关,标题是其中一句歌词。
一首法语红歌,主题为比利时1960年末发生的总罢工。

歌词:
La vie s'écoule, la vie s'enfuit,
日复一日,夜复一夜,
Les jours défilent au pas de l'ennui,
生活过得已经厌倦,
Parti de rouges, parti de gris,
红色的党,已经变灰,
Nos révolutions sont trahies.
我们的革命被背叛,
Le travail tue, le travail paie,
工作劳累,只为报酬,
Le temps s'achète au supermarché,
时间在超市被人赎买,
Le temps payé ne revient plus,
那些时间,已经不再,
La jeunesse meurt de temps perdu.
青年死于逝去时间中,
Les yeux faits par l'amour de mai,
双目本是,由爱而生,
Sont les reflets d'un monde d'objets,
映射着那物质世界,
Sans rêves et sans réalités,
不分梦想,不分现实,
Aux images nous sommes condamnés.
我们注定在景观中,
Le fusil est les affamés,
死于枪下,死于饥饿,
Viennent vers nous du fond du passé,
过去向我们迎面扑来,
Rien n'a changé mais tout commence,
周而复始,新的开始,
Et va mûrir dans la violence.
在斗争中走向成熟,
Tremblez repaires de curés,
快颤抖吧 邪教巢穴,
Nids de marchands et des policiers,
还有商人和警察巢穴,
Au vent qui sème la tempête,
迎着风雨中的狂风,
Se récoltent les jours de fête.
我们终将获得胜利,
Les fusils vers nous dirigés,
曾经对着我们的枪,
Contre les chefs vont se retourner,
现在将调转对抗官长,
Plus de dirigeants et plus d'Etat,
没有官僚,没有国家,
Pour profiter de nos combats.
能再次背叛我们的革命。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息