“多穿点”可不是 wear more,这种中式英语很不礼貌

知识 最性感的英语电台 第399期 2020-12-05 创建 播放:2665

介绍: 最近连续降温,童鞋们可要注意多穿点~
那么,当你想嘱咐别人“多穿点”,
这用英语怎么说呢?

很多人第一反应可能会想到 wear more,
乍一看这样说确实没毛病,
wear 是“穿”,more 是“更多”,
但这其实是中式英语。
同时,这种说法有“强加于人”的感觉,
实在不太礼貌了!

“穿厚点”或者“多穿点”的地道表达是什么呢?

bund...

介绍: 最近连续降温,童鞋们可要注意多穿点~
那么,当你想嘱咐别人“多穿点”,
这用英语怎么说呢?

很多人第一反应可能会想到 wear more,
乍一看这样说确实没毛病,
wear 是“穿”,more 是“更多”,
但这其实是中式英语。
同时,这种说法有“强加于人”的感觉,
实在不太礼貌了!

“穿厚点”或者“多穿点”的地道表达是什么呢?

bundle (sb) up
bundle 的原义是把同类的东西捆在一起,
口语中,bundle up 的意思是:穿厚点
还可以表示:盖被子
bundle someone up 则表示:
(使某人)穿得暖和
The kids were bundled up in coats and scarves.
孩子们穿着大衣,系着围巾,裹得严严实实。

wrap (sb) up
一到冬天,大家总是会全副武装起来,
手套、围巾、帽子、羽绒服齐上阵,
把自己包得严严实实才出门。
wrap 有包裹和缠绕的意思
所以外国人常用 wrap up 表达:穿暖和点
Wrap up well - it's cold outside.
穿暖和点——外面很冷。

put on more clothes
在英语中,wear 虽然有穿衣服的意思,
但是很多时候是形容我们的穿着,
而不是我们穿了多少。
put on 更能突出穿衣服的动作,
外国人加衣服时经常说的是 put on more clothes
You should put on more clothes if you plan to go outside.
你应该多穿点衣服,如果你有计划外出。
熊叔之前在国外徒步的时候,有一个英国姑娘比较怕冷,她说
“I’ve got seventeen layers already.”
穿了17层衣服了,用layer表示一层衣服。

今日留言:
What are you wearing now?你现在穿着什么呢?
留言告诉熊叔吧。

今日打卡内容:
The kids were bundled up in coats and scarves.

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息