西藏的英文名不是 Xizang?

知识 最性感的英语电台 第395期 2020-12-01 创建 播放:2661

介绍: 一般来说,中国很多地方的英文译名,
都是直接采用拼音,
比如 Beijing, Shanghai...

但也有一些例外,
比如西藏,内蒙古等,
那为什么会出现这种情况呢?

西藏的英文名不是 Xizang?
西藏的英文名其实是:Tibet

大家还记得历史课本里,
唐朝时期西藏的叫法吗?
那时候西藏被称为“吐蕃”,
是来自于当地语言 bod 的音译,
表示 ...

介绍: 一般来说,中国很多地方的英文译名,
都是直接采用拼音,
比如 Beijing, Shanghai...

但也有一些例外,
比如西藏,内蒙古等,
那为什么会出现这种情况呢?

西藏的英文名不是 Xizang?
西藏的英文名其实是:Tibet

大家还记得历史课本里,
唐朝时期西藏的叫法吗?
那时候西藏被称为“吐蕃”,
是来自于当地语言 bod 的音译,
表示 heights(高地)。

据说元朝时期阿拉伯人来到中国听到这个说法,
把它记作 Tubbat(土伯特)传入西方,
后来就被音译为 Tibet

不过英文名毕竟是给老外看的,
国家对内仍然采用拼音 Xizang。
类似的:
内蒙古:Inner Mongolia
香港:Hong Kong
澳门:Macau

例句:
I strongly suggest you go to Inner Mongolia this fall/autumn.
Last time I went to Tibet, I got the altitude sickness.
Have you ever been to Hong Kong?

今日留言:
Have you been to Tibet, Inner Mongolia, Hong Kong, or Macau?
你去过上面的哪些地方?留言告诉熊叔吧!

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息