Привет сестрёнка 你还好吗,妹妹

创作翻唱 格林尼治的红旗 第10期 2020-04-15 创建 播放:2783

介绍: 歌词大意:
Привет малышка[1], привет родная, ну как дела?
你好,我亲爱的妹妹,你还好吗?
Наверно, дома зима дороги все замела?
现在冬天,回家的路是不是被大雪覆盖?
В Чечне над Грозным тают звезды в лучах зари,
车臣的暴雨中,黎明前的星光逐渐消失,
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在...

介绍: 歌词大意:
Привет малышка[1], привет родная, ну как дела?
你好,我亲爱的妹妹,你还好吗?
Наверно, дома зима дороги все замела?
现在冬天,回家的路是不是被大雪覆盖?
В Чечне над Грозным тают звезды в лучах зари,
车臣的暴雨中,黎明前的星光逐渐消失,
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在车臣服役。
В Чечне над Грозным тают звезды в лучах зари,
车臣的暴雨中,黎明前的星光逐渐消失,
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在车臣服役。

Сегодня ночью Чеченским вихрем был ЗИЛ[2] подбит,
今天黄昏,车臣人突袭了车队,
А завтра утром в "Тюльпане Черном" домой летит.
明天早上,“黑色郁金香”就要启程回家。
Загнуть бы матом война падлюка хоть плачь, ори,
大声诅咒着这该死的战争,
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在车臣服役。

И снова грязь, и снова слякоть - сурова Чечня.
无尽的泥泞,无尽的融雪——这就是车臣。
Опять уходят наши ребята на караван.
我们的弟兄们又一次登上战车。
С дружком Серегой, что он вернется, держу пари,
我的战友塞雷格,我打赌他一定能活下来,
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在车臣服役。

Ну, вот и все моя малышка, кончаю писать.
好了,我的妹妹,我就写到这吧。
Ты только письма не забывай мне свои отправлять,
别忘了向我寄你的回信,
А если спросят, что пишу, ну что ж, соври,
如果家人问我给你写了什么,别告诉他们;
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在车臣服役。
Ты только маме, что я в Чечне не говори.
你千万别告诉妈妈,我在车臣服役。

这首歌重新填词自阿富汗时期的军旅歌曲《你还好吗,妹妹》,但讲述的是车臣战争时期的事。有些句子和原版相似或有着对应关系。

注:
[1] малышка有“小女孩”的意思,不仅限于妹妹,但这里依然译成“妹妹”。
[2] ЗИЛ 即利哈乔夫汽车厂生产的“吉尔”牌卡车,广泛用于苏俄军队。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息