魏风. 葛屦

人文历史 诗经 第75期 2019-11-29 创建 播放:13472

介绍: 纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。

注释
屦(句jù):鞋。

纠纠:犹“缭缭”,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的絇(qú,屦头上的装饰)或綦(qí,系屦的绳)。絇是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一个小纽,超出屦头三寸。絇上有孔,从后跟牵过...

介绍: 纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?
要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
维是褊心,是以为刺。

注释
屦(句jù):鞋。

纠纠:犹“缭缭”,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的絇(qú,屦头上的装饰)或綦(qí,系屦的绳)。絇是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一个小纽,超出屦头三寸。絇上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。

履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),“可以履霜”是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。

掺掺(xiān):一作“扦扦(qiān)”,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。

裳:即下裙。这里以“裳”与“霜”叶韵,举裳也包括衣。

要:就是衣裳的腰。

襋(jí):衣领。两字都用作动词,言一手提领一手提腰。

好人:犹“美人”。在这首诗里似属讥讽之词。以上二句是说缝裳之女将缝成的衣裳拿给“好人”去穿。

提提:《尔雅》注引作“媞媞(tí)”细腰貌。

宛然:迥转貌。

辟:即“避”。“左避”犹“回避”。
象揥(tì):象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。

褊心:心地狭隘。

刺:讥刺。末二句诗人自道其作诗的用意。

译文
葛布鞋儿丝绳绑,葛鞋穿来不怕霜。
巧女十指根根细,细手缝出好衣裳。
一手提腰一手捏领,请那美人儿试新装。
美人腰肢细,一扭腰儿转向里,戴其象牙发针不理人。
好个小心眼儿大脾气,待我编只歌儿刺刺伊。

BGM;泣别-林海

更多节目 全部>

网易云音乐多端下载

同步歌单,随时畅听好音乐

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息