介绍: There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet.
在太空还没有竞争,偏见和国家冲突。
Its hazards are hostile to us all.
我们所有人都要面对太空的危险。
Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation may never come again.
太空值得全人类尽最...
介绍: There is no strife, no prejudice, no national conflict in outer space as yet.
在太空还没有竞争,偏见和国家冲突。
Its hazards are hostile to us all.
我们所有人都要面对太空的危险。
Its conquest deserves the best of all mankind, and its opportunity for peaceful cooperation may never come again.
太空值得全人类尽最大的力量征服,而且和平合作的机会可能永远不会重来。
But why, some say, the moon?
但有人问,为什么选择登月?
Why choose this as our goal?
为什么选择登月作为我们的目标?
And they may well ask why climb the highest mountain?
那他们也许会问为什么我们要登上最高的山峰?
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
为什么,要在35年前,飞越大西洋?
Why does Rice play Texas?
为什么赖斯大学要与德克萨斯大学竞赛?
We choose to go to the moon.
我们决定登月。
We choose to go to the moon.
我们决定登月。
We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard, because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too.
我们决定在这十年间登上月球并实现更多梦想,并非它们轻而易举,而正是因为它们困难重重。因为这个目标将促进我们实现最佳的组织并测试我们顶尖的技术和力量,因为这个挑战我们乐于接受,因为这个挑战我们不愿推迟,因为这个挑战我们志在必得,其他的挑战也是如此。
It is for these reasons that I regard the decision last year to shift our efforts in space from low to high gear as among the most important decisions that will be made during my incumbency in the office of the Presidency.
正是因为这些理由,我决定将去年关于提升航天计划的决定作为我在本届总统任期内最重要的决定之一。
ANCHOR 胡玉成
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息