介绍: 欢迎大家跟杨亮老师学英文单词。Welcome to this program.
“Integrity without knowledge is weak and useless, and knowledge without integrity is dangerous and dreadful.”
“有正直而无知识则软弱无用,有知识而无正直则危险可怕。”
今天我们要学的这句话啊,来自一个在英语这门语言的历史上举足轻重的人物,《牛津英国国家...
介绍: 欢迎大家跟杨亮老师学英文单词。Welcome to this program.
“Integrity without knowledge is weak and useless, and knowledge without integrity is dangerous and dreadful.”
“有正直而无知识则软弱无用,有知识而无正直则危险可怕。”
今天我们要学的这句话啊,来自一个在英语这门语言的历史上举足轻重的人物,《牛津英国国家人物传记大辞典》里对他的评价是:arguably the most distinguished man of letters in English history(毫无疑问的英语语言历史上最卓越的文人。)
这个人,就是世界上第一部英语大辞典的主编,Samuel Johnson(塞缪尔•约翰逊)。
约翰逊有着传奇的一生,当然,他也有着很严重的强迫症。比如他在伦敦大街上走路的时候,如果踩到地板的缝隙,就一定要回到原点,重新再走一遍——所以我有时候总会想,或许也只有这样的性格,才能编出一本系统、缜密的词典吧~
一、名言学习+解析
| 名言原句
“Integrity without knowledge is weak and useless, and knowledge without integrity isdangerous and dreadful.”
| 名言解析
我们首先来分析一下这句话的语法结构:
Integrity
名词“正直”,什么样的正直呢?
without knowledge 没有知识的正直
也就是空有一身好品德,但是肚子里没货的人
这样的人是什么样呢?
is weak and useless, 是软弱无能的,
那么反过来:
and knowledge without integrity 没有正直的知识
也就是一个人能力很强,但是品德不行,这种人又是什么样呢?
is dangerous and dreadful. 是危险可怕的。
dreadful,形容词“可怕的”。
我再把整句话的中英文为大家完整朗读一遍:
“
Integrity without knowledge is weak and useless, and knowledge without integrity is dangerous and dreadful.”
“有正直而无知识则软弱无用,有知识而无正直则危险可怕。”
其实这句话为我们阐述的,是一个非常老生常谈的道理,那就是:衡量一个人是否是人才的前提,就是看这个人是否有能力,如果没有一技之长,那么哪怕一个人品行再端正,也没有资格去影响别人;但是反过来说,如果一个人品行不端,心术不正,那么很可能越有才华,对社会的危害也就越大。
塞缪尔•约翰逊就是一个不光才华横溢,而且品格出众的人。我给大家举个例子,1755年,也就是约翰逊46岁的时候,他终于编完了《英语大辞典》,前后一共历时八年的时间,这部词典也让他名声大振,但是约翰逊的生活,却仍然是非常拮据的,比如约翰逊的母亲去世的时候,他还得花一个星期时间写故事赚稿费,来给母亲办丧事。直到1762年,国家才开始每年给约翰逊300英镑的津贴。
但是就是这样一个人,不管有钱的时候还是没钱的时候,还是一直在帮助好几个比他更穷的朋友。用他自己的话说,就叫做:The true measure of a man is how he treats someone who can do him absolutely no good.(真正衡量一个人的方式,就是看他如何对待那些对自己毫无益处的人。)从这句话里,我们就能感觉到一个能力和人品都非常令人敬重的知识分子。
约翰逊这个人对我个人的影响一直也很深,他有个学生叫做James Boswell(詹姆斯•鲍斯韦尔),这个学生一辈子最大的成就,就是给他的老师写了一本传记,叫做《约翰逊传》(The Life of Samuel Johnson),因为写了自己的老师,学生自己也从此扬名立万了,成了世界文坛上最著名的传记作家之一。《约翰逊传》这本书很厚,我还是在刚参加工作的时候读过。书里有个片段,我印象非常深刻:有一次鲍斯韦尔想让老师去爱尔兰(Ireland),而约翰逊对爱尔兰的态度一向是比较抵触的,他说:
”It is the last place where I should wish to travel.”(爱尔兰是我最不想去的地方。)
爱尔兰的都柏林(Dublin)有一个非常有名的景点,叫做巨人堤(Giant’s-Causeway),这个地方有4万多根天然形成的多边形石柱,非常壮观,所以学生就反问他的老师:
“Is not the Giant's-Causeway worth seeing?”(难道巨人堤不值得一看么?)
约翰逊就放了一句狠话:
”Worth seeing, yes; but not worth going to see.”(值得去看,但是不值得我亲自跑去看。)
这段对话对我的影响很大。世界上有那么多令人震撼的景点,或许都真的值得一看。但是如果每一个景点都让我亲自跑去看,对我个人而言,所花费的时间成本,早就已经远远超出了景点本身能够带给我的快感。所以每当我自己一个人在屋子里静静地待上一两个星期,只在自己的小世界里游荡的时候,我就总能想到这样一段对话。
二、核心词汇精讲:
下面我们来学一下这句名言里的核心词汇:
1. integrity
名词“完整,正直,诚实”。乍一听起来这几个意思好像都没有什么太大关联,但是如果我们从构词法的角度来看integrity这个词,我们就马上能够明白这个词到底想表达什么了。
integrity这个单词,前缀in-表示否定,最后是名词后缀-ity,中间的-tegr-就是这个词的词根,它的简写版叫做-teg-,意思是“接触”。大家不要觉得这个词根不好记啊,听我来讲:-teg-这个词根有个变体,叫做-tag-,而且-tag-这个词根本身就是个英语单词,表示名词“标签,附属物”,我们平时逛商场买衣服,新衣服上都有价格标签,英语就叫做price tag。为什么“标签”叫做tag?因为“标签”其实就是和新衣服“接触”的东西,是每一件新衣服都必不可少的“附属物”。讲到这里,估计大家基本上就能把词根-teg-和-tag-表示“接触”这样一个概念记住了。现在我们再回过头来,看看integrity这个单词,前缀in-表示否定,所以integrity的字面意思,就是“不接触的东西”,也就是“还没有跟外界有过任何接触的事物”,所以它想表达的,是“完好无损”这样一个概念,也就是名词“完整”。生活当中,很多人都被岁月磨平了棱角,变得圆滑世故,但是仍然有一种人,无论经历过多少打击,还是能够做到“出淤泥而不染”,非常难得,这种人,就是真正可以称得上“正直”的人,而所谓正直的人,就是“表里如一、言行一致”的人,也就是“诚实”的人。通过这样的关系,我们就可以把integrity表示““完整,正直,诚实””这些意思都能够用一条线串联起来了。下面我们来造两个句子,看看integrity这个词怎么用吧:
1. Without music, this film will lose its integrity.(如果没有音乐,这部电影就不完整了。)这个句子里的integrity,强调的就是音乐和电影内容两者不可分割、融为一体的密切关系,也就是“完整”;
2. He’s a man of integrity.(他是一个正直的人。)这里的integrity,强调的就是这个人身上有一种刚正不阿、独善其身的高尚品格。
相信到现在,大家对integrity这个单词,已经了解得非常透彻了,那我们再背跟这个词相关的单词,也就很容易了:
| integrate
也就是integrity的名词后缀-ity,变成动词后缀-ate,表示动词“使成为一个整体,融合在一起”。比如说:It can be very difficult to integrate into another culture.(想要融入另一种文化可能是非常困难的。)比如说你在中国生活了30年,有一天突然把你扔到美国,那么无论是衣食住行用,还是思维方式的差别,你可能都有适应非常长的一段时间。
| integral
integrity的名词,表示“完整的”。比如说:He has become an integral part of this company.(他已经成为了这个公司不可分割的一部分。)也就是这个公司一旦离开他,就不完整了。
| entire
integrity这个单词,如果把后缀-ity去掉,剩下的部分是integr,它表达的仍然是“完整的”概念,英语里有个形容词,跟integr的读音几乎完全一样,叫做entire,表示“整个的,全部的”,所以我们就可以顺便把entire这个单词也记住。比如说:He had spent his entire life in China as a doctor.(他整整一辈子都在中国做医生。)
好,讲完了integrity这个单词,我们再来看看与词根-tag-表示“接触”相关的单词。
| contagion
前缀con-表示“共同”,中间是词根-tag-,最后是名词后缀-ion,contagion的字面意思是“接触在一起”,也就是我身上有的,我也让你接触,不过这可不是什么好词,它的意思是名词“传染;传染病”。比如说:A blood donor can’t risk any contagion.(一个献血者不能冒任何传染的风险。)要不然这个结果是致命的,国内有一部电影叫做《最爱》,改编自阎连科的小说《丁庄梦》,讲的就是卖血搞得村子里很多人都得了艾滋病的故事。| contagious
contagion的形容词,表示“有传染性的”,我们都有过这种经历,你身边的人如果打哈欠(yawning),你也会控制不住开始打哈欠,用英语就叫做contagious yawning(传染性打哈欠),美国国家地理杂志(National Geographic)就有过一篇报道,说打哈欠的传染性,亲戚之间最重,然后是朋友,最后才是陌生人,也就是这种传染性的打哈欠,和你与打哈欠者的亲密度,是有着非常微妙的关系的,大家回头不妨自己体会一下。下面我们再来学一些词根-tag-常见的变体,不过大家都是跟着杨老师一路腥风血雨走过来的,所以对英语单词字母的变化应该已经非常熟悉了:
-tag-的第一个变体叫做-tact-,也就是字母g变成字母组合ct,我们已经见过很多次了。-tact-作词根,也表示“接触”,比如我们非常熟悉的:
| contact
前缀con-表示“共同”,contact字面意思是“共同接触”,也就是动词“联系”。比如说:You can contact this number for further details.(你可以联系这个电话号码了解更多详情。)
contact也有名词“联系”的意思,我们手机里的“联系人”,英语就叫做contacts。| intact
前缀in-表示否定,intact是形容词“不接触的,完整的,完好无损的”,比如说:The money was returned intact by its finder.(钱原封不动地被捡钱的人送了回来。)
刚才我们已经学过了一个词,也表示“完整的,完好无损的”,叫做integral,那么integral和intact的区别是什么呢?很简单,integral强调的是“不可或缺的一部分”,这个可以是具体的,比如说一个人在一家公司里扮演者不可或缺的角色;也可以是抽象的,比如说一种学说里的一个不可或缺的概念。而intact指代的主要是具体的实物,比如说钱包里的钱少不少,飞机上的零件少不少等等。
词根-tag-的另一个变体是-tang-,也表示“接触”,加上形容词后缀-ible,就成了:
| tangible
形容词“可触摸的;有形的”,尤其是指代能让你“切实摸得到的东西”。比如说:There is no tangible proof.(没有确凿的证据。)它的反义词,叫做intangible,“触不到的”。
我们再来学一个词根-tag-的变体,叫做-tam-,仍然表示“接触”,新闻英语里,经常会有一个词出现,叫做:
| contaminate
动词“弄脏;污染”,也就是“接触了不该接触的东西”。比如说:The water here is contaminated with chemicals.(这里的水被化学物质污染了。)
那你说老师,能不能说:The water here is polluted with chemicals. 因为我们学过pollute这个单词也表示“污染”。
可以,但是有一点大家要明白,那就是contaminate这个单词,除了可以表示“污染”之外,还有一曾意思,表示“腐蚀,毒害”,强调的是一种无形的污染。比如说:Bad publications will contaminate the minds of the young.(不良出版物会毒害青少年的思想。)
| contamination
contaminate的名词形式。
该节目为付费内容,扫描左侧二维码,
使用最新的安卓或iPhone版本购买后即可畅享。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息