E37-1弗朗西斯·培根·《谈读书》(上)

文学出版 杨亮背词攻略 第91期 2018-07-11 创建 播放:2821

介绍: 欢迎大家跟杨亮老师学英文单词。Welcome to this program.

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡...

介绍: 欢迎大家跟杨亮老师学英文单词。Welcome to this program.

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

今天我们要学习的这个片段,来自英国作家弗朗西斯•培根(Francis Bacon)的经典散文Of Studies《谈读书》。

说到弗朗西斯•培根,即使你从来没有读过他的散文,我也敢保证你从小就是在他的话语熏陶下长大的。培根讲过一句话,我们都非常熟悉,叫做“Knowledge is power.”(“知识就是力量。”)

弗朗西斯•培根还讲过一段话,我一说出来,大家就更亲切了,因为我们经常能够在很多校园里见到,我先来说一下这段话的英文,大家认真听,叫做:Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores.” 听完之后一脸的茫然对吧?尤其是最后一句拉丁文,更是让人一头雾水。大家别急,我一翻译出来,你就会立马有一种非常亲切的感觉了,那就是:“读史使人明智;读诗使人灵秀;数学使人周密;科学使人深刻;伦理学使人庄重;逻辑修辞之学使人善辨。凡有所学,皆成性格。”从这一段话里,我们就能够感觉到弗朗西斯•培根高度的概括能力和深厚的语言功底,而这段话,正是出自他的散文《谈读书》。

不过今天我们学的这个片段并不是这一段啊,而是我个人认为在这篇散文里更能够体现出读书在实用角度价值的一段话,这段话叫做:

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

一、片段学习+作者:

| 片段原句

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

| 片段解析
我们首先来逐句分析一下这段话:
Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
开篇就向我们阐述了读书的三个好处,这句话里有一个结构,叫做serve for sth. serve本身是动词“服务”,serve for也就是“为……而服务”,我们可以翻译成“起……作用”,紧接着这句话里的三个名词就是读书的三个好处,分别是delight(欣喜),ornament(装饰)以及ability(能力)。这句话的字面意思也就是说:读书能起到令人欣喜的作用,装饰自身的作用,以及培养能力的作用。不过这么翻译,虽然意思已经到位了,但是从文笔上跟原文的精简干练相比,还是非常粗糙的,所以我们还是来看一下我们国内著名翻译家王佐良先生的版本,叫做:

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。

大家注意这个翻译版本里的三个动词,怡情的“怡”字,傅彩的“傅”字,以及长才的“长”字,其实都是serve(辅助、服务)的意思,但正是这三个动词,让我们体会到了汉语的博大精深和语言在立意同时的优美程度。

紧接着来看这段话里下面的三个分句,分别从细节方面为我们说明了读书如何怡情、如何傅彩、如何长才,我们逐句来看一下:

Their chief use for delight, is in privateness and retiring; 读书在怡情方面的主要运用,体现在独处和隐居当中;

这句话里有两个词,一个叫做privateness,名词“私人性”,另一个叫做retiring,这个词本身我们也认识,是“退休”的意思,退休就是自己生活,离开了原来的集体,所以retiring这个词,也有“隐居”的意思。

紧接着是第二点:

for ornament, is in discourse; 读书在装饰方面的主要运用,体现在谈话之中;
这里有一个词叫做discourse,名词“谈话、演讲”。这句话的意思也就是说:一个常读书的人,在谈话方面会让别人感觉到自己的修养,这就是用文化来滋润自己的结果。

然后是第三点:
and for ability, is in the judgment and disposition of business. 读书在能力方面的主要运用,体现在判断力以及处理事务方面。

这里的disposition of business,我们翻译成“处理事务”,不是“做生意”啊,business本身除了“生意、交易”,也有“事情”的意思,口语当中有一句狠话,叫做“Mind your own business!” 意思就是“管好你自己的事情吧!” 也就是“别多管闲事”的意思。

我再把整个英文片段配合王佐良先生的翻译版本为大家完整朗读一遍:
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

整个片段这样看下来,我相信大家一定可以很深刻地体会到学习对一个人的巨大作用。这个社会里存在着一类人,做任何事情都本着强烈的目的性,比如说学了这么多年英语,一直就是在学发音、学句型、学地道表达等等,但是这些东西,其实都是一门语言里最基础的知识,因为当你真正跟外国人交流的时候,如果本身没有一定的语言修养,只是一味地在意自己的发音漂不漂亮或者句式用得准不准确,这其实很难帮你交到真正知心的朋友,为什么呢?

因为别人之所以愿意跟你谈话,绝对不仅仅是因为你会开口说几句外语而已,更重要的是,你总能把外语作为你表达思想的载体,一次次地把自己的智慧和涵养传递给别人。那如何才能做一个有智慧、有涵养的人呢?我觉得首先你要学着去做的一件事,就是要耐得住寂寞,少一些无聊的社交,多一点独处的学习时间,我身边有很多人,他们在人前可以侃侃而谈、旁征博引,但是在私下的时候,你却很少见他们开口跟别人闲扯,基本都是一种很安静的状态,要么就是在看书,要么就是在思考,说白了,他们都是在不断地积累、内化自己所学的知识,也正因如此,在与人交流的时候,你才越发能够感觉到他们由内而外散发出的智慧的魅力。

我非常坚信一点,那就是人身上的文化缺陷,是可以通过学习去不断弥补的,就像生什么病,就用什么药或者做什么运动来调理一样,弗兰西斯•培根在《谈读书》这篇散文里,也说过一句非常类似的话,就叫做:
“人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。”

所以总结成一句话,那就是希望大家通过这样一个散文片段,能够提醒自己在接下来的日子里,多读书,多思考。

二、核心词汇精讲
下面我们来学一下这个片段里的核心词汇:
1. serve
动词“服务”,我们国家平时老说的“为人民服务”,英语就叫做Serve the people.

| service
serve的名词“服务”。这个词其实在生活当中非常常见,我们去银行取钱,所有的银行都有“银行自助服务”,英语就叫做Self-Service Banking。我们的车出了问题,要去4S店,什么叫做“4S”?其实就是四个以S开头的英语单词,分别是:车辆销售(Sale)、零配件(Sparepart)、售后服务(Service)以及信息反馈(Survey),所以还是那句话,真正会背单词的人,生活当中到处都是背单词的最佳场所。| servant
serve这个动词,去掉不发音的尾字母e,变成名词后缀-ant,就成了servant,名词“仆人,佣人”,也就是“为别人服务的人”。

| civil servant
我们平时常说的“公务员”,英语叫做civil servant,字面意思就是“为国家事务服务的仆人”。

| deserve
serve这个词,加上前缀de-表强调,就成了动词deserve,表示“值得;应得”,也就是“你应该得到这样的服务”,我印象特别深刻的一件事,就是在我刚参加工作不久的时候,每天都跟着我的外教搭档上很多课,一连上了一个暑假,终于结课之后,我抽了点时间去买了一个iPod Touch用来听英语新闻,当时我就拿出来给我的外教搭档看,结果他对我说了一句话,叫做:You deserve it.(你值得拥有。)其实我当时想跟他表达的是有了这个设备,我随时随地下载和看国外的新闻就方便多了,结果他的意思是你这么辛苦,应该买个礼物犒劳一下,所以我俩根本就不在一条线上,不过这句话You deserve it.(“你值得拥有”)我却一直记得特别深刻。

英语里还有个单词,跟deserve长得很像,叫做:
| dessert
前缀des-和dis-一样表示否定,后面的sert是serve的变体,也表示“服务”,这个词很有趣,它的字面意思是“不服务”,也就是西方人在正餐结束,酒足饭饱不用再上菜以后,吃的“甜点”。顺便说一句,字母组合-serv-,本身也是一个英语当中非常常见的词根,叫做“保留”,比如说preserve,reserve,conserve等等,虽然这些单词的词根长得和serve“服务”这个词很像,但是来源是没有关系的。不过为了避免混淆,同时不至于一期节目里跟大家延伸的词汇太多造成记忆负担,我这里就先不跟大家展开讲了,有兴趣也有余力的同学,可以自己查阅一下这几个单词的词根,一并把它们记住。

我们继续来看这个片段的下一个核心词汇:
2. delight
名词“欣喜,高兴”。它的形容词形式,叫做delightful,表示“令人愉悦的;可喜的”。
关于名词“高兴”,我们在英语里已经学过很多近义词了,比如说happiness, joy, pleasure等等,不过它们之所以被叫做“近义词”,就说明虽然这些词意思接近,但是肯定还是存在一些区别的,那这些区别在哪里呢?我们来看一下这几个单词的同源词,一下子就会弄明白了:

| happiness
首先我们来说happiness,它的形容词叫做happy(高兴的),而happy的同源词是happen,也就是“发生”,所以这个词强调的是一种机会和运气,属于偶然发生的事情,所以其实生活里我们一般提到happiness,表达的概念是“幸福”,比如说一对小情侣分手了,这个男的就跟女的说:I hope you find happiness in the future.(我希望你在未来能找到自己的幸福。)大家注意到了吗?这种“幸福”本身就存在着一种偶然性,是可遇不可求的。

| joy
我们再来说joy,joy有个同源词我们之前讲过,叫做enjoy(享受),所以这个词本身代表的就是一种欢乐,这种欢乐或者是因为爱情美满,或者是因为事业顺利,所以从这个角度上,joy其实想表达的,是“有了happiness之后的一种愉悦的精神状态”。比如说:Seeing her again brought tears of joy to my eyes.(再次见到她,我流出了开心的泪水。)大家能感觉到吧?

| pleasure
再来看pleasure,pleasure这个词的同源词叫做please,please做动词是“取悦”,也就是“做了一件令你愉快的事情而使你高兴”,比如说你见了一个你特别喜欢和尊敬的人,你就会说:It’s a pleasure to meet you.(见到你很开心。)所以pleasure这种高兴,是需要一个具体的理由的。

最后我们再来看看delight,delight这个词,有个同源词大家一定很熟悉,叫做delicious“美味的”,也就是delight这个词里最后的由字母g带头的字母组合ght,变成了dilicious这个词里的第五个字母c(大写字母G就是出自于大写字母C),所以其实无论是delight“欣喜”,还是delicious“美味的”,强调的都是一件能够让你及其满足的事情,所以在这四个词里面,delight这个词所表达的含义,是最能让人满足的一种高兴,我们翻译成“欣喜”,也就是“既欣慰又欢喜”。

讲到这里我不妨再跟大家讲一个很有意思的翻译,《论语》当中的名句:“有朋自远方来,不亦说乎?”这里的“说”字,突出的其实既不是一种由运气带来的happiness,也不是一种成功之后带来的joy,更不是一种由于别人的取悦而带来的pleasure,就是纯粹的一种因为心里满足产生的delight,所以delight这个词,相对其它三个词,境界也就更高一些,这就是为什么《论语》在世面上最常见的英文版本,也就是近代英国著名汉学家James Legge的版本,就把““有朋自远方来,不亦说乎?”翻译成:“Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?” 大家懂了吗?

我们接着来聊delight“欣喜”这个单词,它的同源词,除了delicious“美味的”之外,还有一个词非常常见,叫做:

| delicate
这个词最早的含义也是表示好吃的东西,意思是“清淡可口的”,大家看写法上和delicious也非常像,对吧?不过现在delicate这个词,一般表示形容词“精美的;微妙的”,其实无论是“精美”,还是“微妙”,这个概念,就是从“清淡”上转换而来的,也就是你从外观上好像看不出来什么太花哨的东西,但其实还是非常有内涵的。比如说:Everything you see exists together in a delicate balance.(你所看到的一切,都存在于一种微妙的平衡当中。)这句话不是我讲的,是动画片《狮子王》里,辛巴的爸爸跟辛巴讲述自然万物共生法则的时候讲过的一句话,这里的delicate,形容的就是即使你肉眼看不到,但是很多微妙的事情也在发生。

该节目为付费内容,扫描左侧二维码,
使用最新的安卓或iPhone版本购买后即可畅享。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息