介绍: 毛姆深度剖析人性特点的三大力作之首:一对夫妇,因妻子不忠,丈夫毅然决定带着妻子到霍乱横行的中国内地行医,在这个小镇上,死亡和绝望每天与他们擦身而过......结局出人意料,令人唏嘘,却也发人深省。
【Chapter 29】
ON the steamer that took them up the Western River Walter read incessantly, but at meal-times he endea...
介绍: 毛姆深度剖析人性特点的三大力作之首:一对夫妇,因妻子不忠,丈夫毅然决定带着妻子到霍乱横行的中国内地行医,在这个小镇上,死亡和绝望每天与他们擦身而过......结局出人意料,令人唏嘘,却也发人深省。
【Chapter 29】
ON the steamer that took them up the Western River Walter read incessantly, but at meal-times he endeavoured to make some kind of conversation. He talked to her as though she were a stranger with whom he happened to be making the journey, of indifferent things, from politeness, Kitty imagined, or because so he could render more marked the gulf that separated them.
In a flash of insight she had told Charlie that Walter had sent her to him with the threat of divorce as the alternative to her accompanying him to the stricken city in order that she might see for herself how indifferent, cowardly, and selfish he was. It was true. It was a trick which accorded very well with his sardonic humour. He knew exactly what would happen and he had given her amah necessary instructions before her return. She had caught in his eyes a disdain which seemed to include her lover as well as herself. He said to himself, perhaps, that if he had been in Townsend's place nothing in the world would have hindered him from making any sacrifice to gratify her smallest whim. She knew that was true also. But then, when her eyes were opened, how could he make her do something which was so dangerous, and which he must know frightened her so terribly? At first she thought he was only playing with her and till they actually started, no, later, till they left the river and took to the chairs for the journey across country, she thought he would give that little laugh of his and tell her that she need not come. She had no inkling of what was in his mind. He could not really desire her death. He had loved her so desperately. She knew what love was now and she remembered a thousand signs of his adoration. For him really, in the French phrase, she did make fine weather and foul. It was impossible that he did not love her still. Did you cease to love a person because you had been treated cruelly? She had not made him suffer as Charlie had made her suffer and yet, if Charlie made a sign, notwithstanding everything, even though she knew him now, she would abandon all the world had to offer and fly to his arms. Even though he had sacrificed her and cared nothing for her, even though he was callous and unkind, she loved him.
......
字数限制,无法把全部文字都贴上来。如需完整版的音频和文本,可移步至微一信公号【下班哥泡英语】,回复 “面纱” 即可收到书的完整版。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息