介绍: 毛姆深度剖析人性特点的三大力作之首:一对夫妇,因妻子不忠,丈夫毅然决定带着妻子到霍乱横行的中国内地行医,在这个小镇上,死亡和绝望每天与他们擦身而过......结局出人意料,令人唏嘘,却也发人深省。
【Chapter 14】
She had enjoyed her evening. They had talked of the theatres in London, and of Ascot and Cowes, all th...
介绍: 毛姆深度剖析人性特点的三大力作之首:一对夫妇,因妻子不忠,丈夫毅然决定带着妻子到霍乱横行的中国内地行医,在这个小镇上,死亡和绝望每天与他们擦身而过......结局出人意料,令人唏嘘,却也发人深省。
【Chapter 14】
She had enjoyed her evening. They had talked of the theatres in London, and of Ascot and Cowes, all the things she knew about, so that really she might have met him at some nice house in Lennox Gardens; and later, when the men came into the drawing-room after dinner, he had strolled over and sat beside her again.
Though he had not said anything very amusing, he had made her laugh; it must have been the way he said it: there was a caressing sound in his deep, rich voice, a delightful expression in his kind, shining blue eyes, which made you feel very much at home with him. Of course he had charm. That was what made him so pleasant.
He was tall, six foot two at least, she thought, and he had a beautiful figure; he was evidently in very good condition and he had not a spare ounce of fat on him. He was well-dressed, the bestdressed man in the room, and he wore his clothes well. She liked a man to be smart. Her eyes wandered to Walter: he really should try to be a little better turned out. She noticed Townsend's cufflinks and waistcoat buttons; she had seen similar ones at Cartier's. Of course the Townsends had private means.
His face was deeply sunburned, but the sun had not taken the healthy colour from his cheeks. She liked the little trim curly moustache which did not conceal his full red lips. He had black hair, short and brushed very sleek. But of course his eyes, under thick, bushy eyebrows, were his best feature: they were so very blue, and they had a laughing tenderness which persuaded you of the sweetness of his disposition. No man who had those blue eyes could bear to hurt any one.
She could not but know that she had made an impression on him. If he had not said charming things to her his eyes, warm with admiration, would have betrayed him. His ease was delightful. He had no self-consciousness. Kitty was at home in these circumstances and she admired the way in which amid the banter which was the staple of their conversation he insinuated every now and then a pretty, flattering speech. When she shook hands with him on leaving he gave her hand a pressure that she could not mistake.
......
字数限制,无法把全部文字都贴上来。如需完整版的音频和文本,可移步至微一信公号【下班哥泡英语】,回复 “面纱” 即可收到书的完整版。
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息