介绍: weixin搜索“熊叔英语”,和熊叔每日乐学英语!
Invitation to wine
将进酒
李白
Do you not see the Yellow River come from the sky,
君不见,黄河之水天上来,
Rushing into the sea and ne’er come back?
奔流到海不复回
Do you not see the mirrors bright in chambers high
君不见,高堂明镜悲白发
Grieve o’er your sn...
介绍: weixin搜索“熊叔英语”,和熊叔每日乐学英语!
Invitation to wine
将进酒
李白
Do you not see the Yellow River come from the sky,
君不见,黄河之水天上来,
Rushing into the sea and ne’er come back?
奔流到海不复回
Do you not see the mirrors bright in chambers high
君不见,高堂明镜悲白发
Grieve o’er your snow-white hair though once it was silk-black?
朝如青丝暮成雪
When hopes are won,oh! Drink your fill in high delight,
人生得意须尽欢
And never leave your wine-cup empty in moonlight!
莫使金樽空对月
Heaven has made us talents,we’re not made in vain.
天生我材必有用
A thousand gold coins spent,more will turn up again.
千金散尽还复来
Kill a cow,cook a sheep and let us merry be,
烹羊宰牛且为乐
And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!
会须一饮三百杯
Dear friends of mine,Cheer up,cheer up!
岑夫子,丹丘生
I invite you to wine. Do not put down your cup!
将进酒,杯莫停
I will sing you a song,please hear,
与君歌一曲
O hear! Lend me a willing ear!
请君为我倾耳听
What difference will rare and costly dishes make?
钟鼓馔玉不足贵
I only want to get drunk and never to wake.
但愿长醉不复醒
How many great men were forgotten through the ages?
古来圣贤皆寂寞
But great drinkers are more famous than sober sages.
惟有饮者留其名
The Prince of Poets feast’d in his palace at will,
陈王昔时宴平乐
Drank wine at ten thousand a cask and laughed his fill.
斗酒十千恣欢谑
A host should not complain of money he is short,
主人何为言少钱
To drink with you I will sell things of any sort.
径须沽取对君酌
My fur coat worth a thousand coins of gold
五花马,千金裘,
And my flower-dappled horse may be sold
呼儿将出换美酒
To buy good wine that we may drown the woes age-old.
与尔同销万古愁
服务条款| 隐私政策| 儿童隐私政策| 版权投诉| 投资者关系| 广告合作 | 联系我们
廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com
互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18 浙ICP备15006616号-4 工业和信息化部备案管理系统网站
网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息