女人的身体 Body of a Woman

知识 闲读英文诗 第2期 2015-10-29 创建 播放:12656

介绍: 巴勃鲁·聂鲁达( Pablo Neruda, 19O4~ 1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。

Body of a Woman
by Pablo Neruda
Body of a woman, white hi...

介绍: 巴勃鲁·聂鲁达( Pablo Neruda, 19O4~ 1973)智利诗人。生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。

Body of a Woman
by Pablo Neruda
Body of a woman, white hills, white thighs,
you look like a world, lying in surrender.
My rough peasant's body digs in you
and makes the son leap from the depth of the earth.

I was alone like a tunnel. The birds fled from me,
and night swamped me with its crushing invasion.
To survive myself I forged you like a weapon,
like an arrow in my bow, a stone in my sling.

But the hour of vengeance falls, and I love you.
Body of skin, of moss, of eager and firm milk.
Oh the goblets of the breast! Oh the eyes of absence!
Oh the roses of the pubis! Oh your voice, slow and sad!

Body of my woman, I will persist in your grace.
My thirst, my boundless desire, my shifting road!
Dark River-beds where the eternal thirst flows
and weariness follows, and the infinite ache.


女人的身体
巴勃鲁·聂鲁达/诗 风来满袖/译
女人的身体,洁白的丘陵,洁白的大腿,
你看上去像一个世界,温顺地躺着。
我这粗俗的农夫之躯将你开垦,
进而从大地深处跃出子嗣。

我孤单如隧道。众鸟离我而去,
夜色以它致命的侵袭将我淹没。
为了拯救自我,我锻造你如一件武器,
如我弩上之箭,如我弓上弹丸。

而复仇的时刻来临,且我爱你。
肌肤之躯,苔藓之躯,焦灼而坚挺的乳液之躯。
噢,酒盅般的酥胸!噢,迷离的双眸!
噢,玫瑰般的耻骨!噢,你的声息,舒缓而哀伤!

我的女人的身体,我将执迷于你的风姿。
我的渴望,我那无边的情欲,我那不知所终的去向!
晦暗的河床流淌着永恒的渴求,
伴随着疲倦,以及无垠的痛楚。

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息