芬兰 萨基雅尔维的波尔卡(Säkkijärven polkkaa)

创作翻唱 火山的战地电台 第70期 2025-01-09 创建 播放:2006

介绍: 萨基雅尔维的波尔卡
Säkkijärven Polkka
Saekkiyaerviyn porkka
Sääkkiyäärviin porkka

卡累利阿的土地如今只剩美丽的回忆,
On kauniina muistona Karjalan maa
Ne karyaraen kafniy omotqat mat
Ne karyarä̃ä̃ kafnii omoha' ma'
但美妙的旋律仍然从心里响起,
Mutta vieläkin syömmestä soinnahtaa
Kakaraniy bihbax akrakpalrta
...

介绍: 萨基雅尔维的波尔卡
Säkkijärven Polkka
Saekkiyaerviyn porkka
Sääkkiyäärviin porkka

卡累利阿的土地如今只剩美丽的回忆,
On kauniina muistona Karjalan maa
Ne karyaraen kafniy omotqat mat
Ne karyarä̃ä̃ kafnii omoha' ma'
但美妙的旋律仍然从心里响起,
Mutta vieläkin syömmestä soinnahtaa
Kakaraniy bihbax akrakpalrta
Kakaranii biibee akrappalrta
当音乐家用指尖让你聆听时,
Kun soittajan sormista kuulla saa
Koytornik ne koytorak tsa
Koytoroni' ne koytoracca
他在弹奏萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

这首波尔卡唤起人们对往昔的回忆,
Se polkka taas menneitä mieleen tuo
Boporkka ne mahtaen deymoukaw
Buporkka ne maxtä̃ä̃ deemuukaƀ
以及内心里一份陌生的怀念。
Ja se outoa kaipuuta rintaan luo
Cho narkaw no grayix sdetsutak
Ço narakam nu grayii sdecıta'
嘿,音乐家,弹起你的手风琴来,
Hei, soittaja, haitarin soida suo
Hqoy koytornikhoy koytoraktsah
Höö koytoronikköö koytoraccaa
萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

这首曲子让老少们翩翩起舞,
Nuoren ja vanhan se tanssiin vie
Kadamw cho xerw no stakaktsah
Kadamm ço xyerım nu stakaccaa
没有什么比得上这首波尔卡!
Ei sille polkalle vertaa lie
Ne batkatrasun boporkka-ura
Ne bakkatrısın buporkkeera
它让你我无忧无虑。
Sen kanssa on vaikka mierontie
Gasew cho borokw no sapaktsah
Gasem ço burum nu sapaccaa
它就是萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

它如水波般悠悠荡漾,
Siinä on liplatus laineitten
Nammasix vonix hquyhutuak
Nammasii vonii hiixıtaa'
它像松树般枝叶微动。
Siinä on huojunta honkien
Tummasix vonix hquyhutuak
Tımmasii vonii hiixıtaa'
卡累利阿告诉你,“人人都知道它。”
Karjala soi - kaikki tietää sen -
Karyaraniy ne zeychitsuk tsa
Karyaranii ne zeeçicıcca
萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

来吧,来吧,姑娘,过来与我跳支舞吧,
Tule, tule tyttö, nyt kanssani tanssiin
Kotu-kotu-kotuktsah toyramhoy takaktsah
Kutı-kutı-kutıccaa töörampöö takaccaa
在波尔卡柔和的旋律中。
Kun polkka niin herkästi helkähtää
Yafarakax porkkaniy borokchoh ikuak
Yafarakee porkkanii boroççoo ikaa'
咴!让马儿嘶鸣,咬紧牙关。
Hoi! Hepo surkoon ja hammasta purkoon
Hqoy maranw no tsatsaktsah cho pagamktsah
Höö maranm nu cacaccaa ço pağamccaa
当它戴上那大得出奇的嚼子时。
Kun sillä on ihmeesti suurempi pää
Ne sa mehkax gatatumw no dexamkma ja
Ne sa mexkee gatatımm nu dexyamkwã ja

来吧,来吧,姑娘,过来与我跳支舞吧,
Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin
Kotu-kotu-kotuktsah toyramhoy takaktsah
Kutı-kutı-kutıccaa töörampöö takaccaa
在这愉快的酷夏季节中!
Kun meillä on riemu ja suvinen sää
Kakaraypax nadjaniy grayikak
Kakareepee najjanii grayika'
我们已经失去了萨基雅尔维,
Säkkijärvi se meiltä on pois
Saekkiyaerviw no sitkma vya
Sääkkiyäärvim nu şirkwã vya
但我们仍然能跳波尔卡!
Mutta jäi toki sentään polkka
Ne jasax porkkakpalrta
Ne jasee porkkappalrta

当最心爱的海滨已经成为遥远的记忆,
Kun rakkaimmat rannat on jääneet taa
Kapyaen mernqe ne deymow no narkma tsa
Kapyä̃ä̃ mereňe ne deemom nu narakkwãca
一个漂泊异乡的游子找寻着慰藉,
Niin vieraissa kulkija lohdun saa
Yah tuanik ne rakatpew no sapchinohak
Yaa taaniŋ ne rakappem nu sapçinuxa'
当他听见一首思乡曲时:
Kun kuuntelee soittoa kaihoisaa
Ne kanmomoykraw no ernak tsa
Ne kanmomöökram nu ernacca
这曲子是萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

它只是一首波尔卡,但那份温暖,
Se polkka on vain, mutta sellainen
Porkkatqat mat vya ennuaykakarawah
Porkkaha' ma' vya ennaaykakaraƀaa
却把人引向记忆里的小径。
Että tielle se johtavi muistojen
Ne mahtatuh rsarsesdeymokma
Ne maxtatıı żażesdeemokwã
那属于美丽的卡累利阿的声音是:
On sointuna Karjalan kaunoisen
Urkux karyaraen tsatsa ne sa
Irkii karyarä̃ä̃ caca ne sa
萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

这首曲子让老少们翩翩起舞,
Nuoren ja vanhan se tanssiin vie
Kadamw cho xerw no stakaktsah
Kadamm ço xyerım nu stakaccaa
没有什么比得上这首波尔卡!
Ei sille polkalle vertaa lie
Ne batkatrasun boporkka-ura
Ne bakkatrısın buporkkeera
它让你我无忧无虑。
Sen kanssa on vaikka mierontie
Gasew cho borokw no sapaktsah
Gasem ço burum nu sapaccaa
它就是萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

它如水波般悠悠荡漾,
Siinä on liplatus laineitten
Nammasix vonix hquyhutuak
Nammasii vonii hiixıtaa'
它像松树般枝叶微动。
Siinä on huojunta honkien
Tummasix vonix hquyhutuak
Tımmasii vonii hiixıtaa'
卡累利阿告诉你,“人人都知道它。”
Karjala soi - kaikki tietää sen -
Karyaraniy ne zeychitsuk tsa
Karyaranii ne zeeçicıcca
萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

来吧,来吧,姑娘,过来与我跳支舞吧,
Tule, tule tyttö, nyt kanssani tanssiin
Kotu-kotu-kotuktsah toyramhoy takaktsah
Kutı-kutı-kutıccaa töörampöö takaccaa
在波尔卡柔和的旋律中。
Kun polkka niin herkästi helkähtää
Yafarakax porkkaniy borokchoh ikuak
Yafarakee porkkanii boroççoo ikaa'
咴!让马儿嘶鸣,咬紧牙关。
Hoi! Hepo surkoon ja hammasta purkoon
Hqoy maranw no tsatsaktsah cho pagamktsah
Höö maranm nu cacaccaa ço pağamccaa
当它戴上那大得出奇的嚼子时。
Kun sillä on ihmeesti suurempi pää
Ne sa mehkax gatatumw no dexamkma ja
Ne sa mexkee gatatımm nu dexyamkwã ja

来吧,来吧,姑娘,过来与我跳支舞吧,
Tule, tule, tyttö, nyt kanssani tanssiin
Kotu-kotu-kotuktsah toyramhoy takaktsah
Kutı-kutı-kutıccaa töörampöö takaccaa
在这愉快的酷夏季节中!
Kun meillä on riemu ja suvinen sää
Kakaraypax nadjaniy grayikak
Kakareepee najjanii grayika'
我们已经失去了萨基雅尔维,
Säkkijärvi se meiltä on pois
Saekkiyaerviw no sitkma vya
Sääkkiyäärvim nu şirkwã vya
但我们仍然能跳波尔卡!
Mutta jäi toki sentään polkka
Ne jasax porkkakpalrta
Ne jasee porkkappalrta

当最心爱的海滨已经成为遥远的记忆,
Kun rakkaimmat rannat on jääneet taa
Kapyaen mernqe ne deymow no narkma tsa
Kapyä̃ä̃ mereňe ne deemom nu narakkwãca
一个漂泊异乡的游子找寻着慰藉,
Niin vieraissa kulkija lohdun saa
Yah tuanik ne rakatpew no sapchinohak
Yaa taaniŋ ne rakappem nu sapçinuxa'
当他听见一首思乡曲时:
Kun kuuntelee soittoa kaihoisaa
Ne kanmomoykraw no ernak tsa
Ne kanmomöökram nu ernacca
这曲子是萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

它只是一首波尔卡,但那份温暖,
Se polkka on vain, mutta sellainen
Porkkatqat mat vya ennuaykakarawah
Porkkaha' ma' vya ennaaykakaraƀaa
却把人引向记忆里的小径。
Että tielle se johtavi muistojen
Ne mahtatuh rsarsesdeymokma
Ne maxtatıı żażesdeemokwã
那属于美丽的卡累利阿的声音是:
On sointuna Karjalan kaunoisen
Urkux karyaraen tsatsa ne sa
Irkii karyarä̃ä̃ caca ne sa
萨基雅尔维的波尔卡!
Säkkijärven polkkaa
Saekkiyaerviyn porkkatqat
Sääkkiyäärviin porkkaha'

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • AI 免费写歌
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  浙ICP备15006616号-4  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2025杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2024] 0900-042号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息