葡萄牙民歌:Fado/法多

Sebastiao2017-01-25阅读数15752Sebastiao的音乐专栏

前段时间龚琳娜因在网上批判王菲引发网友热议。很多人说龚琳娜和老锣是在蹭热度,我只想呵呵。业精于勤荒于嬉,歌手再红也不能忘了自己是个歌手啊。不过有人会问,你写葡萄牙的民歌,跟中国的龚琳娜有什么关系呢?

龚琳娜曾经和葡萄牙国宝级吉他演奏家Antonio Chainho合作了《相思染》。这是一首中国民乐跟葡萄牙民歌-法多(Fado)结合的歌曲,选用古典吉他、葡萄牙吉他中国传统乐器笙作为音乐伴奏,中西音律交织,两位歌手分别用中文和葡萄牙语歌唱了思念(葡语为Saudade),将中西合璧的魅力演绎到极致。

法多于2011年被列入联合国非物质文化遗产名录,同足球(Futebol)和法蒂玛(Fátima是葡萄牙小镇,因一次七万人共同目击的圣母显灵事件而成为宗教圣地)一起被誉为葡萄牙的瑰宝。

 法多是什么

法多是葡萄牙民歌,它通常用一把古典吉他和一把葡萄牙吉他当伴奏,由一人演唱。法多歌唱命运,疼痛,爱情,嫉妒,夜晚,影子,城市;歌唱对过去的怀念,对失去爱人的相思,生活中的灾难以及对社会的批判… 然而与法多悲情的歌词相反,它的旋律却带着欢快的幽默感,也许正因这种反差,法多才被赋予了这种独特的魅力,它向我们诉说着葡萄牙心灵深深的情怀,让C罗都落下泪来。

法多是怎么来的

“Fado”一词源自拉丁文“fatum”,寓意命运。

关于法多的起源,最流行的一种说法认为它与基督教光复后的里斯本摩尔人的圣歌有关。法多里最常见的悲伤与哀愁就从这些歌谣里继承而来。但这样的解释在民族音乐学的视角上显得略为幼稚。因为14世纪之前,历史上没有任何关于法多的记录,即使在葡萄牙最后的阿拉伯据点 - 阿尔加维(Algarve),甚至是在15世纪都还居住着阿拉伯人的安达露琪亚(Andaluzia)也无迹可寻。关于法多的另一个起源与斯堪的纳维亚语中“fata” 有关,fata表示穿着,创作。但又据传,fado一词源自古法语中表示诗人的“fatiste”。

摩尔人多指在中世纪时期居住在伊比利亚半岛(今西班牙和葡萄牙)、西西里岛、马耳他、马格里布和西非的穆斯林。

法多从19世纪40年代起开始在里斯本的大街小巷传唱,当时流行的《水手法多》(Fado domarinheiro)即水手们在航行时所唱的歌。类似的法多还有《起锚歌》(Cantigasde levanter ferro),《劳动歌》(Cantigasdas fainas),《流放人之歌》(Cantigado degregado) 等。

法多最开始的演奏场所无非里斯本最贫穷街区的小酒馆和妓院。由于法多的演奏环境十分低贱,教会还曾试图阻止过它的发展。每到“业余法多之夜”(fado vadio),新贵、艺术家和外国人便聚在这些小酒馆里欣赏法多。随着贵族和乡绅的频频造访,贵族沙龙里也开始用钢琴演奏起了法多,而体验过法多魅力的贵族也将吉他的旋律搬上了贵族小姐们只出现过法国香颂的五线谱。

19世纪中期的政治动乱所造成的不安全感促进了法多的发展。到了20世纪上半叶,法多在韵律上逐渐得以丰富,节奏也更完整,变得更具文学性和艺术性。口水话的歌词被有深度的歌词取代,内容开始出现十行诗、十五行诗、十六行诗、亚历山大体和十音节诗。

20世纪3、40年代是法多的黄金时代。电影院、剧院和电台纷纷开始为大众制作法多音乐,令法多具有了一层商业性质。众多的法多唱作者开始像艺术家一样应运而生,他们终于走出偏僻的小巷,登上剧院闪亮的舞台,在电影放映机的光束里,在收音机或者唱机里为大家送去美妙的歌声与旋律。

随着法多的商业化,法多之家(casa de fado) 也随之涌现。由于当时处于萨拉查尔军政时期,法多之家的表演者必须持有专业证书和由审查委员会(Comissão de Censura)批准通过的报告,此外还必须有自己独有的风格和良好的外表。法多之家作为一种新的艺术集会场所,催生了大批法多作词人、作曲人和演奏者。

传统法多歌手

第一位最著名的法多歌手是维米欧祖伯爵(Condede Vimioso)的情人,玛利亚·赛维拉·欧诺弗丽安娜(Maria Severa Onofriana)。她经常在毛拉里亚(Mouraria)的街道上弹唱。玛利亚和伯爵的爱情故事是很多法多的主题来源。

Maria Severa Onofriana (1820-1846)

但第一个在国际上发行唱片,并走出葡萄牙国门的法多艺术家是已经快被时代所遗忘的艾尔西莉亚·科斯塔(Ercília Costa)。

Ercília Costa (1902-1985)

当然,提到现代法多,最著名的就是阿玛利亚·胡德里格斯(Amália Rodrigues)了。她使用著名作家路易斯·德·卡蒙斯(Luís de Camões), 若泽·荷西欧(José Régio), 佩德罗·沃门·德·梅卢(Pedro Homem de Mello)和费尔南多·佩索阿(Fernando Pessoa)的诗歌,配以精致的曲子,引领了一阵风潮,让法多正式跟粗俗的过去挥手阔别。

Amália Rodrigues (1920-1999)

Amália从里斯本唱到里约,从纽约唱到罗马,从东京唱到莫斯科,从墨西哥唱到伦敦...她成为了葡萄牙音乐的大使,将法多的音符播撒到全球各地。

很多人听法多最开始一般都会听Amália的《Cheira a Lisboa》(里斯本味道)这首歌,因为它就是烂大街一样的经典担当:

歌词节选:

Lisboa já tem Sol e cheira a Lua 

Quando nasce a madrugada sorrateira,

E o primeiro eléctrico da rua 

Faz coro com as chinelas da Ribeira. 

Se chove cheira a terra prometida 

Procissão tem o cheiro a rosmaninho

Nas tascas das vielas mais escondidas 

Cheira a iscas com elas e a vinho. 

黎明悄至 日光乍泄 

透着月亮的味道

城中第一辆叮咚电车

应和着溪边拖鞋声响

雨天散发出应许之地的气息

迷迭香混进了游行队伍

酒馆在幽深小巷

弥漫着酒味菜香

除了这首歌,还有《Uma Casa Portuguesa》(葡国之家),十分欢快的描述了一个葡萄牙的家庭是如何热情好客:

歌词大意:

Numa casa portuguesa fica bem, 陋室虽简盼君安

pão e vinho sobre a mesa. 淡饭粗茶盛午盏

e se à porta humildemente bate alguém, 若有野客轻敲门

senta-se à mesa co'a gente. 迎君同坐话桑田

Fica bem esta franqueza, fica bem, que o povo nunca desmente. 仗义执言慷慨伴

A alegria da pobreza está nesta grande riqueza de dar, e ficar contente.虽困善舍欢乐延


Quatro paredes caiadas, um cheirinho à alecrim 迷迭香浸四墙肩

um cacho de uvas doiradas, duas rosas num jardim, 葡萄翠绕玫瑰园

um São José de azulejo, 善像瓷佛春光煦

mais o sol da primavera... 卿卿一诺盼我还

uma promessa de beijos... 如逢人说真颜色

dois braços à minha espera... 三月花柳葡舍边


No conforto pobrezinho do meu lar, há fartura de carinho. 寒舍两丈已觉宽

e a cortina da janela é o luar, mais o sol que bate nela... 昼夜光影抚窗前

Basta pouco, poucochinho p'ra alegrar uma existência singela... 贪欢半晌孰人厌

É só amor, pão e vinho 清樽飨会更寄情。

e um caldo verde, verdinho 夕落孤烟湿尽处,

a fumegar na tigela. 青汤味暖玉色匀。

卡洛斯·杜·卡尔姆(Carlos do Carmo)也是一位法多大家,他为法多的国际化做出了重大贡献。

Carlos do Carmo (1939 - )

下面列举几首他的经典作品:

现代法多歌手

Mariza(玛丽莎)是继Amália Rodrigues之后第二个风靡全球的法多歌手。你会发现她的法多有些不一样,因为她的伴奏除了古典吉他和葡萄牙吉他,还会使用其他乐器,比如钢琴,大提琴等,编曲也十分不同于传统法多。

Mariza于1973年出生于葡萄牙前殖民地莫桑比克的首都马普托,在幼年时期随着家人搬到葡萄牙里斯本。1979年,她的父亲在法多氛围浓厚的Mouraria街区开了一家餐厅,随着从小的耳濡目染,Mariza七岁时就已经可以独立在法多之家表演。

Mariza说童年时,每到吃饭的时候,父亲从来不看电视,永远都是在听唱片,通常都是法多,比如Amália Rodrigues,Carlos do Carmo,Fernando Farinha, Fernando Maurício。

Mariza于2001年发布第一章专辑《Fado em Mim》(我的命运/法多)。这张专辑一经发行便在世界上获得一致好评。那年BBC第3电台还为她颁发了欧洲最佳世界音乐人奖。

2003年发行第二张专辑《Fado Curvo》,位列公告牌世界音乐类第6;次年同Carlos do Carmo一同获封非物质文化遗产名录-法多大使。

2005年发行第三张专辑《Transparente》并获得阿玛利亚·胡德里格斯基金会最佳歌手奖并获封联合国儿童基金会的亲善大使称号。

2008年发行第四张专辑《Terra》

2010年发行《Fado Tradicional》,跟以往现代风格的法多有所不同,这张专辑制作十分传统,只使用了吉他和古典吉他,以致敬古典。

Mariza最著名的歌曲有:

其实在Mariza之前,还有一个十分重量级的法多艺术家,她就是杜尔思·庞蒂斯(Dulce Pontes),嗓子是真的一级棒!

Dulce Pontes (1969 - )

Dulce从小能歌善舞,在剧院演过喜剧,在赌场做过常驻歌手,参加过电视选秀,她从一开始就走的是流行路线。1991年,她以由RTP(葡萄牙广播电视台)举办的歌曲大赛冠军身份代表葡萄牙参加了当年的欧洲歌唱大赛(对,就是胡子美女Conchita参加的那个歌唱大赛)。Dulce以一曲《Lusitana Paixão》获得第8名。

1992年她发行的第一张专辑《Lusitana》,非常pop,比如这首《A Cantiga do Bandido》(盗贼之歌),是不是听着就不由自主想到了80年代的港片。

1993年,Dulce发行了她的第二张唱片《Lágrimas》(泪水),专辑第一首歌《Canção do Mar》(海洋之歌)成为了她的代表作。法多的唱法配以现代的编曲,让整首歌显得大气蓬勃,实在是美极了。

其实这首歌最初是由Amália Rodrigues于1955为电影《特茹河恋人》演唱。Dulce的翻唱因为深受电影《一级恐惧》的主演Richard Gere(理查基尔)喜欢,所以被用作了电影的原声带,也是这首歌让她名声大噪。

这张专辑里的《Lágrimas》也十分值得一听,她因为这首歌被人们称作Amália Rodrigues的继承人,你会发现她的声音真是令人惊艳。

她在1996年发的第三张录音室专辑《Caminhos》被乐评人认为比上一张《Lágrimas》更成熟,里面除了有对经典曲目的重新演绎,还包含了几首原创曲目,编曲依然现代。

1999年,Dulce出了第四张专辑《O Primeiro Canto》(第一首歌),这张专辑被看作她的最佳专辑,也是她演唱生涯中最具野心的作品,耗时三年才做出来的这张专辑一定能让你觉得很不一样。

这是一张十分优秀的世界音乐专辑,专辑除了葡语,还用了加西利亚语,米兰达方言。除了法多,还有在2014年被联合国教科文组织认证为世界非物质文化遗产的阿连特茹民歌(Cante alentejano),你可以在下面这首《É Tão Grande o Alentejo》(阿连特茹真大)里感受到:

下一位大家可能比较熟悉的法多艺术家就是Deolinda。Deolinda是一个组合,成员包括主唱Ana Bacalhau,两个吉他手和一位大提琴手,他们分别是Luís José Martins,Pedro da Silva Martins和Zé Pedro Leitão。Deolinda的特点就是有大提琴的法多。

这个组合成立于2006年,Luís和Pedro是亲兄弟,Ana是他们的表妹,而另一位成员Zé现在也已经成为了Ana的丈夫,可见这个乐队是真的“一家亲”。

Deolinda于2008年发行首专《Canção ao Lado》,2010年发行《Dois Selos e Um Carimbo》,2013年发行《Mundo Pequenino》,2016年发布目前最新的专辑《Outras Histórias》。他们获得过两座葡萄牙的金球奖(Globos de Ouro)José Afonso奖,Amália Rodrigues奖还有Songlines Music Award。

网易云音乐现在没有他们最新的专辑,我就在Spotify上截了个图给大家看看专辑内容:

Ana Moura

Ana Moura也是一个流行风格的法多歌手,她算是21世纪最卖座的法多歌手。我最喜欢她2012年发行的专辑《Desfado》,因为她的风格并不是传统意义上的法多,所以这张专辑的名字就叫非法多。同名主打歌《Desfado》的歌词十分有意思。

Ai que tristeza, esta minha alegria
哎,真难过,我那么快乐
Ai que alegria, esta tão grande tristeza
哎,真快乐,我那么难过

Esperar que um dia eu não espere mais um dia
希望有一天我再也不期望有一天
Por aquele que nunca vem e que aqui esteve presente
还在等那永远等不来或是想回到现在
Ai que saudade
哎,真怀念
Que eu tenho de ter saudade
那种怀念的感觉
Saudades de ter alguém
怀念拥有一个
Que aqui está e não existe
明明在这里却又不存在的人

Ana Moura第六张专辑《Moura》取得了比《Desfado》更大的成功,也是第二张面向国际发行的专辑,斩获各路大奖。

除了前面讲到的这些法多歌手,大家还可以听一听下面这些歌手的作品:

关于法多,今天就先说到这里,如果你感兴趣的话,可以试着听听下面这两个歌单:

最后祝大家新年快乐!

作者:Sebastiao

音乐文学电影艺术,让我们一起聊聊,不只是葡语

关注