我们甚至遗失了黄昏;我忆及了你,灵魂肃敛!

知识 潘之声英语美文朗读 第205期 2019-09-07 创建 播放:111391

介绍: 微信公众号:潘之声英语世界
本原创朗读音频版权归潘之声所有。欢迎点播、收听和下载。未经潘之声授权许可,本节目任何音频禁用于其它平台或商业用途!
----------------------------------------
本期朗读:MrPan(潘之声英语世界)
----------------------------------------
欣赏过程请尽量使用耳机
-----------------------------...

介绍: 微信公众号:潘之声英语世界
本原创朗读音频版权归潘之声所有。欢迎点播、收听和下载。未经潘之声授权许可,本节目任何音频禁用于其它平台或商业用途!
----------------------------------------
本期朗读:MrPan(潘之声英语世界)
----------------------------------------
欣赏过程请尽量使用耳机
----------------------------------------
We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand.
while the blue night dropped on the world.
我们甚至失去了黄昏的颜色。
当蓝色的夜坠落在世界时,
没人看见我们手牵着手。

I have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.
从我的窗户中我已经看见
在遥远的山顶上落日的祭典。

Sometimes a piece of sun
burned like a coin in my hand.
有时候一片太阳
在我的双掌间如硬币燃烧。

I remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.
在你熟知的我的哀伤中
我忆及了你,灵魂肃敛。

Where were you then?
Who else was there?
Saying what?
Why will the whole of love come on me suddenly
when I am sad and feel you are far away?
彼时,你在哪里呢?
那里还有什么人?
说些什么?
为什么当我爱上且感觉到你远离时,
全部的爱会突如其然地来临呢?

The book fell that always closed at twilight
and my blue sweater rolled like a hurt dog at my feet.
暮色中如常发生的,书本掉落了下来,
我的披肩像受伤的小狗,蜷躺在脚边。

Always, always you recede through the evenings
toward the twilight erasing statues.
总是如此,朝暮色抹去雕像的方向,
你总是借黄昏隐没。
----------------------------------
微信公众号:潘之声英语世界

收起
节目包含歌曲列表(1首歌)
加载中...
  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • Amped Studio
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • 音乐交易平台
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com 客服热线:95163298

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2024杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2021] 1186-054号 浙公网安备 33010802013307号 算法服务公示信息