《青春》不是人生的一段,而是心境的一种

知识 最美英文诗篇 第46期 2017-07-20 创建 播放:952894

介绍: 微信公众号:麦格兰岛
文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛,小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,麦格兰岛,欢迎上岛!
Explore all the fun about English!

最美英文诗篇·番外篇·5
作 者:[美]Samuel Ullman
译 者:岛主·Sean
朗读者:[中]Larry
Larry别名:老同志,老拉;朗读爱好者;爱音乐、好阅读;靠英语混饭二十余年。

Youth
青春

...

介绍: 微信公众号:麦格兰岛
文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛,小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,麦格兰岛,欢迎上岛!
Explore all the fun about English!

最美英文诗篇·番外篇·5
作 者:[美]Samuel Ullman
译 者:岛主·Sean
朗读者:[中]Larry
Larry别名:老同志,老拉;朗读爱好者;爱音乐、好阅读;靠英语混饭二十余年。

Youth
青春

Youth is not a time of life; it is a state of mind.
青春不是人生的一段,而是心境的一种。

It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
它不是桃面朱唇,不是四肢矫健;它是坚定的意志力,旺盛的想象力,充沛的感受力,它是生命之深泉的清澈涓流。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease.
青春意味着奋不顾身,它鄙视怯懦不前。青春是锐意进取,而非苟且偷安。

This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.
这锋芒,却多存于六旬老翁,而非年方二十的后生。

Nobody grows old merely by a number of years.
催人老去的并非仅是流逝的年华。

We grow old by deserting our ideals.
理想丢弃后,人们才变得老迈不堪。

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
岁月也许侵蚀了肌肤;但热情的退却,侵蚀灵魂。

Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirits back to dust.
忧虑、恐惧、自我怀疑,它们扭曲心灵,将灵魂碾为灰烬。

Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.
花甲之年也好,二八年华也罢,每个人心中都存有对奇迹的渴望,对未来如赤子般的渴求,对生命旅程的欣喜若狂。

In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
在你我的心中,都有一座无线电台:在你能接受美好、希望、欢乐、勇气、以及来自人类和神明力量的信号时,你始终风华正茂。

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you have grown old, even at 20.
当那天线掉落,你的灵魂旋即如冰雪一般,被愤怒和颓废掩盖。这时,弱冠之年的你,却已暮气沉沉。

But as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
如果那矗立空中的天线依然在接受着乐天的信号,就算耄耋之年辞世时,你依然是青葱少年的模样。

诗歌及诗人简介
这篇著名文章语言平实,但字字珠玑,对于少年人、老年人,以及面目日渐模糊的中年人,都能引发感触。
有的人虽然生长在年轻的皮囊下,却任由怯懦、埋怨、忿忿不平恣意侵蚀少年人的锐气。肉体上青春盛放,灵魂上暮气沉沉。就像富兰克林所说:“Some people die at 25 and aren't buried until 75 (有些人二十五岁而死,七十五岁而埋)。”。
也有一些容貌沧桑的人们,一生奔波劳苦,却始终不屈服于命运和岁月的摧残,“发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至”……终生进取,令人动容。
英雄、美人都将迟暮,岁月的杀伤力远超“杀猪刀”,它像核武器一样,最终摧毁一切美好。尽管如此,我欣赏木心先生所言:“岁月不饶人,我亦未曾饶过岁月”。

塞缪尔·乌尔曼(Samuel Ullman, 1840-1924),出生于德国的美国作家、商人,本篇文章是他最为著名的散文诗。美国的麦克阿瑟将军极其欣赏这篇文章,将它装裱进镜框,悬挂在办公室的墙上勉励自己。

《最美英文诗篇·番外篇》

从2017年3月起,麦格兰岛从粉丝中吸取优秀的朗读者,朗读我们精心整理并亲手翻译的英文诗歌,收录入《最美英文诗篇·番外篇》。
我岛前四位特邀主播
老羊所读博尔赫斯的 What Can I Hold You With?
潘叔所读聂鲁达的 I Like For You To Be Still
骥远·Richard所读克里夫特的 I Love You
Kennan所读的All Because You Kissed Me Good-Night

这4篇作品,仅在网易云音乐电台单个平台的总播放量就远超了100万(飞速增长中),恭喜四位!
欢迎投稿加入我们(或推荐人选)!邮箱:
imengland@163.com

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • Amped Studio
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • 音乐交易平台
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com 客服热线:95163298

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2024杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2021] 1186-054号 浙公网安备 33010802013307号