我喜欢你是寂静的 | 最美英文诗篇·番外篇

知识 最美英文诗篇 第37期 2017-04-18 创建 播放:1365251

介绍: 文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛
微信公众号:麦格兰岛
小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,欢迎上岛!
Explore all the fun about English!

最美英文诗篇·番外篇·2
I Like For You To Be Still
我喜欢你是寂静的
作 者:【智利】Pablo Neruda(聂鲁达)
英文译者:【美】W.S Merwin (默温)
中文译者:岛主Sean
朗读者:潘叔

“潘叔”,英...

介绍: 文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛
微信公众号:麦格兰岛
小麦的麦,格陵兰岛的格兰岛,欢迎上岛!
Explore all the fun about English!

最美英文诗篇·番外篇·2
I Like For You To Be Still
我喜欢你是寂静的
作 者:【智利】Pablo Neruda(聂鲁达)
英文译者:【美】W.S Merwin (默温)
中文译者:岛主Sean
朗读者:潘叔

“潘叔”,英语教育和英语播音界前辈,为支持我们给《最美英文诗篇·第一辑》出书而倾情献声,特意重新录制并授权我们使用。感谢您的热心提携!
潘叔的声音厚重有力,朗读深情自然,识别度很高,因此,很多英语语音爱好者可能会一下子辨别出这个熟悉的声音。

I Like For You To Be Still

I like for you to be still: it is as though you were absent,
and you hear me from far away and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.

As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word: Melancholy.

I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove.
And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
Let me come to be still in your silence.

And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple, as a ring.
You are like the night, with its stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remote and candid.

I like for you to be still: it is as though you were absent,
distant and full of sorrow as though you had died.
One word then, one smile is enough.
And I'm happy, happy that it's not true.

我喜欢你是寂静的

我喜欢你是寂静的,好像你不在我的身边
你在远处倾听我,我却无法用声音触碰你
仿佛你的双眼已经飞离
仿佛你的嘴唇被吻封缄

如同充盈于我灵魂里的世间万物
你从万物中浮现,充盈我的灵魂
你恰似我的灵魂,梦的蝴蝶
你恰似一个词语: 忧郁寡欢

我喜欢你是寂静的,仿佛你身在远方
你语带哀伤,像一只如鸽子般悲鸣的蝴蝶
你在远处倾听我,我却无法用声音接近你
让我在你的沉默中,寂静

让我用你的沉默与你交谈
你沉默得像盏明灯,像枚单纯的指环
你恰似那夜晚,寂静无边,星光璀璨
你的沉默是星辰的沉默,寂寥,灿烂

我喜欢你是寂静的,好像你不在我的身边
遥不可及,满地哀伤,好像你已逝去一样
那就说一个字吧,一个微笑也已足够
让我幸福;幸福,因为这都不是真的

诗歌简介
在这首名诗前面,诗人一直在抒发对爱人沉默无语的喜爱,在最后一个诗节,诗人却表达了对其沉默的悲伤:他渴望跟爱人交流,渴望打破沉默。
作者巴勃鲁·聂鲁达(Pablo Neruda, 1904-1973),智利当代著名诗人、外交家,是20世界最伟大的诗人之一,于1971年获得诺贝尔文学奖。
英文译者W·S·默温,美国著名当代诗人;
默温是“新超现实主义”诗歌流派的代表人物,及第17任“美国桂冠诗人(United States Poet Laureate)”。
注:朗读与原文有细微出入,请以文本为准。

从2017年3月起,麦格兰岛决定吸收非英语母语的优秀朗读者,朗读我们精心整理和翻译的英文诗歌,收录入《最美英文诗篇·番外篇》。
老羊朗读的第一篇“番外篇”诗歌“What can I hold you with”在网易云音乐电台上的播放量至今已超过11万次,远超《最美英文诗篇》中英美明星朗读者的平均播放量和点赞量。
欢迎英语语音爱好者加入我们(或推荐人选)!
投稿邮箱:imengland@163.com

文艺和逗逼之间的荒地就是麦格兰岛

  • 音乐开放平台
  • 云村交易所
  • Amped Studio
  • X StudioAI歌手
  • 用户认证
  • 音乐交易平台
  • 云推歌
  • 赞赏

廉正举报 不良信息举报邮箱: 51jubao@service.netease.com 客服热线:95163298

互联网宗教信息服务许可证:浙(2022)0000120 增值电信业务经营许可证:浙B2-20150198 粤B2-20090191-18  工业和信息化部备案管理系统网站

网易公司版权所有©1997-2024杭州乐读科技有限公司运营:浙网文[2021] 1186-054号 浙公网安备 33010802013307号